Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
matelot (français) - Le mot du jour - Forum Babel
matelot (français)
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Friday 03 Mar 06, 10:12 Répondre en citant ce message   

Matelot a la même racine que matelas, soit le germanique "Matte", le lit, la couche. FAUX. Voir plus loin.
cf. allemand "Haengematte", le hamac.
cf. allemand "Matrose", néerlandais "mattenoot", ces mots ayant le sens de "compagnon de chambrée".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 16 May 08, 11:33 Répondre en citant ce message   

Le matelot est aussi appelé Mat ou Maat en allemand (venant du néerlandais mât = camarade, d'après le dictionnaire de Grimm).

Dernière édition par Charles le Friday 16 May 08, 19:50; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Friday 16 May 08, 15:27 Répondre en citant ce message   

La matelote n'est pas la femme du matelot mais une préparation culinaire à base de poissons vin blanc et petits oignons...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 16 May 08, 16:41 Répondre en citant ce message   

Cela peut bien être du vin rouge.

En hongrois, le matelot s'appelle matróz (pron. : matrose); bien sûr, le mot vient de l'allemand.

Et le matelas : matrac (pron. : matrats).

Connaissez-vous ? :
Y'avait une frégate de trente matelots
Y'avait une frégate de trente matelots
De trente matelots sur les bords de la Loire
De trente matelots sur les bords du ruisseau
Tout près de l'eau…, jolis matelots !

Et celle-là ? :
Ce sont trois matelots de Groix
Ce sont trois matelots de Groix,
Embarqués sur le Saint-François
Son tra-de-ri-la-lon-la-la
Son tra-de-ri-la-lan-lè-è-re
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 16 May 08, 17:56 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
venant du néerlandais mât = camarade.

Non, c'est le contraire !

Le matelot vient du moyen néerlandais mattenoot
Le matelot, c'est le compagnon de couche
partageait-ils la même couche en même temps ou à chacun leur tour ? je l'ignore...

Matte, c'est la couche (néerlandais mat) c'est un mot d'origine latine , du latin chrétien matta (peut-être d'origine sémitique ?)
(qui a peut-être donné natte en français)

autre composant, le néerlandais Noot (compagnon), de la même origine que l'ancien allemand noz, d'où l'allemand Genosse (copain)

Le néerlandais contemporain a emprunté... au français !
néerlandais : matroos ainsi que l'allemand Matrose (d'où le hongrois)
(comme abrikoos est aussi un emprunt au français abricot)

(source : Robert historique)

Ainsi on a une évolution :
n > l dans le passage du néerlandais au français
l > r dans le passage (retour) du français au néerlandais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 16 May 08, 18:10 Répondre en citant ce message   

Liliane a écrit:
La matelote n'est pas la femme du matelot mais une préparation culinaire à base de poissons vin blanc et petits oignons...
Piroska a écrit:
Cela peut bien être du vin rouge.

Je renchéris. Dans la totalité des recettes anciennes que j'ai pu consulter, il s'agit bien de vin rouge.

J'imagine que les recettes à base de vin blanc sont récentes et influencées par l'idée farfelue que le poisson demande nécessairement du vin blanc (peut-être une influence mal comprise du Carême et autres jeûnes rituels, le blanc étant moins sanglant que le rouge ?).

Pour ce qui est de l'étymologie par « couche partagée », il s'agit effectivement de l'alternance d'occupation d'un même hamac par des hommes d'équipage dont les services de quart étaient complémentaires.

Et à part ça, la matelote est aussi la femme du matelot …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 16 May 08, 18:27 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas d'où vient l'association du vin blanc au poisson, mais ce que j'ai toujours trouvé, c'est que l'on fait en matelote en général des poissons à chair ferme (thon, lotte, anguille), qui ressemblent un petit peu à la viande.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar
Animateur


Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Friday 16 May 08, 19:41 Répondre en citant ce message   

Chez nous (c'est à dire bi uns em elsass) la matelote est toujours au vin blanc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1150
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Friday 16 May 08, 23:39 Répondre en citant ce message   

Je ne veux nullement lancer une polémique pour savoir quelle langue a emprunté quoi à une autre langue.
Cependant, le mot néerlandais "matroos" n'a jamais eu d'autre graphie. Et le mot 'maat' (camarade) ne s'est jamais écrit 'mât', puisque nous ne connaissons pas l'accent circonflexe.
Pour annihiler ou minimiser le balancement des navires, les matelots dormaient dans des hamacs (mot emprunté par le francais au néerlandais 'hangmat'.)
Le Tsar Pierre Le Grand ayant appris la construction de navires en Hollande, cela m'étonne qu'en russe on dit 'гамак', mais tout le monde sait que les russes étaient très francophiles, et que 'hamac' était plus facile à prononcer, et que ngm ne pouvait se transcrire en russe.
Autre petit argument, comment dit-on matelot en russe? ( матрос).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 17 May 08, 0:07 Répondre en citant ce message   

En piémontais, "la matlòta" serait le revers autour d'un cou d'une veste.
Le même mot est entré en usage dans la premiere partie du siècle XVIII, quand le revers a êté utilisé dans les uniformes de Savoye.
Je crois qui vient de "veste à la matelote"...par-ce-que les vestes des matelots avaient des grands revers.

J'ai trouvé dans un ancien inventaire du siècle XVIII :
http://www.mediterranees.net/art_roussillon/rigaud/IAD%20Hyac.%20Rigaud.pdf

"Item unze chemises de nuit presque toutes à la matelote"

En sicilien, la "matalotta" est une recette de cuisine.
(par ex. sugo a la matalotta = sugo particolare a base di pomidoro a pezzetti o pelati)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1150
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Saturday 17 May 08, 1:30 Répondre en citant ce message   

Bien merci, giorss, j'espère qu'on n'oubliera pas de répondre à mon message très important qui risque de se perdre...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Saturday 17 May 08, 8:10 Répondre en citant ce message   

Au sujet de Maat j'ai simplement repris la graphie du dictionnaire de Grimm (Mât est une façon inhabituelle qu'a eu le linguisite de noter Maat, voilà tout).

Les autres mots avancés comme étant néerlandais existent-ils bel et bien ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 17 May 08, 9:54 Répondre en citant ce message   

Je viens d'ouvrir un sujet sur l'origine du mot hamac : d'après mes sources, il est d'origine amérindienne
voir : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=12600
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 17 May 08, 9:55 Répondre en citant ce message   

D'après ce que j'ai cru comprendre dans le Koeblergerhard, si j'ai bien saisi les abbréviations, c'est assez tordu :

l'allemand Matrose « Seemann [homme de mer] » serait un emprunt du 17e s. (vers 1600) au néerlandais matroos « Matrose [matelot] »

lui-même emprunté au pluriel français matelots « Seeleute [hommes de mer] »

lui-même emprunté à un moyen-néerlandais mattenot « Mattengenosse [compagnon de lit] ? »

qui serait en rapport avec un néerlandais maatgenoot (mātghenōt) « Tischgenosse [compagnon de table] ».

Quant à l'étymologie néerlandaise proposée pour hamac, elle a peut-être été parfois comprise ainsi (une attestation hamat en 1640) mais toutes les autres attestations ont bien normalement un k final et, via l'espagnol hamaca, le mot remonte bien au taïno amaca de Haïti.
(et bravo à Xavier qui m'a battu d'une minute !)
sources : TLFi (hamac), etymonline (hammock)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 17 May 08, 10:52 Répondre en citant ce message   

Je pense qu'il s'agit d'une évolution genoot > noot

On retrouve ce mot dans le français huguenot, de l'alémanique Eidgnosse : confédérés (terme désignant les Suisses) allemand : Eidgenosse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008