Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
règles et conventions du dico babel - Dictionnaire Babel - Forum Babel
règles et conventions du dico babel
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 02 Mar 06, 12:10 Répondre en citant ce message   

J'ai commencé à traduire quelques termes et il m'est venu quelques idées.
Je pense qu'il pourrait être judicieux de placer, à droite des champs lorsqu'on saisit, un petit panneau explicatif indiquant et rappelant la façon et les conventions qui (aur)ont été définies, comme la façon de noter l'article, le genre, d'éventuelles remarques méthodologiques, etc. afin de les avoir sous les yeux, d'autant qu'on n'a plus à cet instant précis le tableau comparatif des traductions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4018
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 11:29 Répondre en citant ce message   

pour les commentaires, les " " devraient être évitées
elles ne passent pas dans l'info bulle qaund on pointe la souris sur un mot

par exemple avec le grec (voir présentation)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4018
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 11:38 Répondre en citant ce message   

ne mettez jamais de majuscules !

par souci de cohérence

sauf si la langue l'impose:
c'est le cas par exemple de l'allemand, des noms de langue pour l'anglais, et des noms propres...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kantega
Responsable projet


Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 31
Lieu: Paris-le-Béton

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 20:25 Répondre en citant ce message   

J'ai vu que pour signifier que le mot "on" n'existait pas en espagnol il a été mis un "+", c'est à mon sens pas le signe le plus parlant.
Peut-être faut-il s'entendre là-dessus Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4018
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 20:30 Répondre en citant ce message   

effectivement
mais le "on" dans les pronoms personnels, c'est assez délicat !?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kantega
Responsable projet


Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 31
Lieu: Paris-le-Béton

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 20:43 Répondre en citant ce message   

Oui, c'est certain : je ne sais pas quelles sont les langues qui ont un mot équivalent à notre "on". Pas l'italien, pas le russe, que je sache...
Mais le débat est ailleurs : quel signe lorsque l'on veut signifier que le mot ne peut être traduit dans la langue ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 20:48 Répondre en citant ce message   

Pour le Russe je crois que le "on" se traduit par "они" (ils), en Anglais on dit "one" (un), en Breton "an den" (l'homme)...

J'ai créé ici un sujet pour parler des pronoms si y'a d'autres idées...

J'avai aussi pensé à un signe à adopter quand y'a pas de traduction possible, on pourrait simplement mettre des points de suspension et écrire "intraduisible" en commentaire...


Dernière édition par Breizhadig le Sunday 05 Mar 06, 20:49; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4018
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 20:49 Répondre en citant ce message   

je proposais de placer ce caractère: -

(un tiret horizontal que le traducteur entre comme une traduction d'un mot)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4018
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 21:10 Répondre en citant ce message   

j'ai fait un exemple avec le "on" espagnol
ça donne : - +

le + du commentaire s'affiche
finalement, je me demande si on ne devrait pas l'entrer manuellement ce +
par exemple, pour l'arabe, il s'affiche pour tous les mots
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 21:12 Répondre en citant ce message   

Pour le wallon, le "+" va être presque systématiquement présent, ne fut-ce que pour préciser les différentes prononciations. Je préfère qu'il soit automatique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4018
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 21:23 Répondre en citant ce message   

oui, mais s'il est quasi présent pour tous les mots, dans ce cas on n'a pas besoin qu'il s'affiche

là, on touche à une question de clarté de la présentation
le "+" est intéressant si le commentaire est rare afin d'indiquer au lecteur qu'il y a un commentaire intéressant
mais si le commentaire est quasi systématique, dans ce cas, le lecteur cliquera à chaque fois...


pas évident Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2509
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Sunday 05 Mar 06, 23:58 Répondre en citant ce message   

en russe "on" se dit comme un "они" sous-entendu...

они сделали - ils ont fait
сделали - on a fait
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 06 Mar 06, 0:44 Répondre en citant ce message   

Pour les "" il suffit de les convertir avec une fonction php lors de la soumission des données.

Ca les convertit en " et ça devrait pas poser de problème.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 06 Mar 06, 22:26 Répondre en citant ce message   

en colère Je viens de corriger la section "phrases usuelles" en espagnol.
Je ne veux pas être méchant mais celui qui avait traduit quelques mots ferait mieux de revoir ses cours d'espagnol... Ça m'a vraiment énervé...

Quand on ne sait pas, on ne met rien au risque de ne pas se tromper en écrivant des grossièretés que je n'ose citer.

J'avais déjà dit quelque chose il y a peu du fait qu'aucun accent n'avait été mis, je viens encore de voir que les pronoms "tú" et "él" avaient été écrit sans accent......... Quant à traduire notre "on" en espagnol, qui a dit que c'était inexistant??? Ça existe: se + 3º personne du singulier
Ex: "Se habla español" = on parle espagnol
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Monday 06 Mar 06, 22:51 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Quant à traduire notre "on" en espagnol, qui a dit que c'était inexistant??? Ça existe: se + 3º personne du singulier
Ex: "Se habla español" = on parle espagnol


Por supuesto, pero no es un pronombre, sino une verbo...

Quand il n'y a pas de traduction directe, comme dans le cas du fameux on, inexistant en arabe, je met un tiret pour ne pas que le lien "traduction" continue à s'afficher pour rien.

Vous trouvez pas que la police de l'arabe est un peu petite? Si on connait la langue, on peut lire, mais si on connaît pas... bonjour! À cette taille, c'est même pas la peine d'écrire les voyelles brèves, on verra rien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008