Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Différences entre les pays francophones - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Différences entre les pays francophones
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
montezuma II



Inscrit le: 18 Mar 2007
Messages: 61
Lieu: sud haut-marnais

Messageécrit le Friday 16 Nov 07, 22:17 Répondre en citant ce message   

outchakov a écrit:
par exemple : si je croise mon frere et que je sais que le revois plus tard, je lui dirai "à tantot", expression non usitée en france.

nous aussi on le dit

pierre a écrit:
Et la vidange pour la bouteille consignée ?????

nous, il sagit d'aller au toilettes...

Citation:
une jate de café ( une tasse )

on désigne une jatte comme un espèce de bol, entre le bol et la tasse en fait

pierre a écrit:
prendre une brosse = prendre une cuite

nous, les termes sont nombreux...prendre un misère, une mine, être fin caisse, finit, murge...

chez moi, on dit par exemple "j'ai mal le ventre", mais notre prof de français nous harcele pour qu'on dise "j'ai mal au ventre"
des petites fautes de français (paraît-il) qui font notre vie de tous les jours^^
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Friday 16 Nov 07, 23:42 Répondre en citant ce message   

J'ai mal le ventre est aussi lorrain (français régional et patois).

On dit : j'ai mau lo vente, les pettes, les dents, lo dôs... : j'ai mal le ventre, les pattes (pieds), les dents, le dos et non j'ai mal au ventre, aux jambes, aux dents, au dos.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Saturday 17 Nov 07, 0:15 Répondre en citant ce message   

Et ça se situe où, Torcenay ?

"Tantôt" en québécois signifie "tout à l'heure" en français de France. Contrairement à l'utilissation belge/wallone, c'est donc une référence au passé, pas au futur. Étrange... À moins que ça s'utilise dans les deux sens ?
Je fais appel à nos Québécois de service pour nous éclairer !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 17 Nov 07, 1:34 Répondre en citant ce message   

Voici la discussion sur ce sujet:
Le tantôt
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 17 Nov 07, 11:34 Répondre en citant ce message   

Dawance a écrit:
"j'ai venu", qui est le wallon "dja v'nou".

En fait, d'une région à l'autre, on trouve à peu près toutes les formes des verbes aller et venir :
- j'ai venu, j'ai allé, je suis été...

Montezuma II a écrit:
chez moi, on dit par exemple "j'ai mal le ventre"

Cette construction transitive semble calquée sur le verbe ancien français douloir ( Espagnol doler). Il se peut que lors du remplacement progressif de douloir par avoir mal (à), on ait gardé la structure transitive dans certaines régions comme une évidence.

Je trouve que toutes ces "fautes" ont leur charme et donc leur raison d'exister et de survivre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Sunday 18 Nov 07, 17:01 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
Pierre a écrit:
Faire un à fond : Se dit d'un verre de bière bu d'un seul trait.

En Suisse romande, faire les à fonds, c'est faire le ménage à fond!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Sunday 18 Nov 07, 23:51 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Hypothèse : est-ce que l'absence de la forme "goûter les fraises" au sens de "avoir le goût de fraise(s)" ne serait pas due au risque de confusion et à la proximité de construction avec "goûter les fraises" au sens de "je goûte ton plat de fraises à la crème pour voir s'il y a assez de crème" ?

Il serait effectivement intéressant de vérifier si la forme transitive a existé ou non dans le passé.
Oui.. Malheureusement je n'ai rien trouvé dans mes sources habituelles. En 1925 je trouve: "l'eau froide et claire, qui sent et goûte elle-même la fougère" (Damase Potvin, Saguenay). Je ne le vois pas avant..

J'apporte un élément qui n'avait pas été mentionné jusqù'à présent. "Goûter un plat", au Québec, ne se dit presque pas. Il faut ajouter une particule: Goûter à un plat (COI).

L'action de déguster un objet (ou un truc contenu dans l'objet) nécessite que cet objet soit indirect. Tandis que goûter quelquechose (COD) est l'action d'avoir en soi les propriétés qui donneront le goût de l'objet à quiconque le mangera.

Ainsi, la formule "je goute {COD}" est très rarement utilisée à la première personne.. le cas le demande rarement : "je pense que je goûte le poisson, ce chat me mord les doigts depuis tantôt". On va plutôt dire, "je goûte au poisson" (COI), si on en mange

Donc la formule "je goute {COI}" est fréquente à la première personne : "J'ai goûté à ces fraises de jardin, je trouve qu'elles goûtent un peu les fraises de serres".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 19 Nov 07, 16:38 Répondre en citant ce message   

Bien expliqué je trouve.

La littérature du Québec d'avant 1925 tient sur une page environ. Ce n'est pas facile de trouver des exemples, mais ce qui est certain pour moi c'est que cet emploi de goûter est beaucoup plus ancien, sinon ça ne se serait pas ainsi répandu dans toutes les régions et dans toutes les générations.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6
Page 6 sur 6









phpBB (c) 2001-2008