Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 08 Mar 06, 10:21 |
|
|
la racine indo-européenne "penk" signifie "cinq".
sanskrit "panca"
grec "pente"
latin "quinque"
arménien "fing"
comme en ces temps reculés on comptait beaucoup sur les doigts de la main, "Finger" a fini par désigner "le doigt" en germanique. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 19:43 |
|
|
On parle plutôt du mot *penkʷe, et il y a certainement un peu plus de choses à en dire. Tout ajout sera le bienvenu.
Dernière édition par Papou JC le Monday 21 Mar 11, 6:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 20:24 |
|
|
Le sujet peut s'élargir soit en étudiant le mot *penkʷe (mais ses dérivés sont si nombreux que c'est un travail très touffu) soit en étudiant les mots qui désignent les doigts dans les différentes langues (là encore, il y a du boulot).
Pour m'en tenir à finger, j'ignorais ce rapprochement avec cinq. Il n'est d'ailleurs pas tout à fait certain. Mes dictionnaires allemands parlent d'une hypothèse, et etymonline indique "peut-être". Néanmoins, l'hypothèse est séduisante.
Ce qui est drôle, c'est que la même racine est aussi à l'origine (et là, apparemment sans le moindre doute) du mot qui désigne le poing : fist en anglais, Faust en allemand.
Dernière édition par embatérienne le Sunday 20 Mar 11, 23:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 20:38 |
|
|
- Pour le rattachement de finger à *penkʷe, ni Pokorny ni Watkins n'émettent cependant le moindre doute.
- Pour fist (poing en anglais), je le trouve chez Watkins également rattaché à *penkʷe mais pas chez Pokorny qui consacre à ce mot un entrée propre, la 839 : *pnksti-
Alii alia putant ...
Dernière édition par Papou JC le Monday 21 Mar 11, 6:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 21:23 |
|
|
Pour autant que je sache, les langues européennes n'ont pas de mot spécifique pour le "petit doigt", sauf le néerlandais, là il s'appelle "pink" (le cinquième doigt?) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 21:25 |
|
|
L'Oxford Dictionary of Etymology ou l'American Heritage Dictionary of Indo-European Roots indiquent que finger se rattache à une forme suffixée *penkw-ro de *penkwe, tandis que fist se rattache à une autre forme suffixée de la forme réduite au degré zéro *pnk-st- de *penkwe. Deux rameaux d'une même branche ultra prolifique. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 21:33 |
|
|
felyrops a écrit: | Pour autant que je sache, les langues européennes n'ont pas de mot spécifique pour le "petit doigt", sauf le néerlandais, là il s'appelle "pink" (le cinquième doigt?) |
L'anglais utilise aussi pinkie pour l'auriculaire (mot spécifique du français !) mais ça vient du néerlandais pink dont l'étymologie, dit etymonline, n'est pas claire. D'après la base etymologiebank, il ne semble pas qu'il y ait un rapport avec "cinq". |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 21:41 |
|
|
Je n'ai guère le temps de m'occuper de ces choses plutôt techniques mais une première remarque s'impose.
Il n'existe pas de racine *penkwe- pour deux raisons :
1) dans l'étude comparative des langues eurindiennes, le mot « racine » a depuis Benvéniste un sens technique précis et sa forme est décrite comme du type *C(e/o)C- avec une voyelle alternante encadrée de deux consonnes. On peut accepter de voir traiter racine des thèmes I du type *Ce/oC-C- ou des thèmes II du type *CC-e/oC- parce que c'est l'usage ancien des langues classiques mais *penkwe- c'est quand même un peu trop, même au sens usuel de « racine » d'autant plus que :
2) *penkʷe est un mot entier, c'est un adjectif indéclinable et le tiret est donc une faute comme s'en serait une d'en mettre un à pañca, πέντε ou quinque. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 23:08 |
|
|
Le seul renvoi traçable est celui de "N. van der Sijs (2001), Chronologisch Woordenboek", qui cite comme première mention une année du 16e siècle (je ne peux plus la retrouver), et en anglais, je m'excuse, le petit doigt s'appelle "little finger".
Tout dictionnaire donne pour l'expression 'Give him an inch and he will take an ell" = "Donne lui un petit doigt, il t'en prendra jusqu'au coude", nulle part on ne retrouve, comme au néerlandais, ce que j'ai écris ci-dessus "Geef hem een pink en hij neemt de hele hand" = ("donne lui le petit doigt, et il te prend la main." |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 20 Mar 11, 23:15 |
|
|
Petite question technique : comment fait-on pour mettre les lettres en exposant ? Faut-il les importer sous cette forme d'un document Word ? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 21 Mar 11, 0:22 |
|
|
Je suis reconnaissant de m'avoir épargné le déplacement à la bibliothèque municipale, et vous dites vous-même, première mention 1808.
C'est très récent, vous savez!
Et j'accorde ma réponse à la musique dissonnante de votre dernier message. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 21 Mar 11, 1:07 |
|
|
embatérienne a écrit: |
Petite question technique : comment fait-on pour mettre les lettres en exposant ? Faut-il les importer sous cette forme d'un document Word ? |
Je ne sais pas bien ce qu'on peut faire ou non avec Word ni quelle est la portabilité des documents créés avec. Mais on a le droit de lire le mode d'emploi que j'ai rédigé il y a longtemps pour le mot du jour et qui se trouve en tête de ses sujets.
On y trouvera une allusion à des claviers virtuels que j'ai également rédigés pour résoudre ces problèmes techniques.
Bien sûr, tout ceci ne fonctionne que sous réserve d'avoir un système qui gère couramment Unicode sans que l'utilisateur ait à se prendre la tête. Sur Mac il n'y a aucun problème.
Autrement :
le h en exposant : « ʰ » s'appelle MODIFIER LETTER SMALL H, Unicode 02B0, UTF8 CA B0
le w en exposant : « ʷ » s'appelle MODIFIER LETTER SMALL W, Unicode 02B7, UTF8 CA B7 |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 21 Mar 11, 5:55 |
|
|
Et il y a aussi cette adresse, fournie il y a peu par Outis et que j'avais pourtant mise dans mes favoris
Patience, pédagogue Outis, ça viendra, comme pour l'accentuation des voyelles latines, ça prendra du temps car il est difficile de se débarrassser des mauvaises habitudes, les nôtres et celles de nos sources, mais ça viendra, promis !
Cela dit, je reviens à pinkie pour poser une question : comment ce mot, qui est bien éloigné formellement de finger, dans le temps et l'espace, et si proche de pink (rose, la couleur) en est-il venu à désigner le petit doigt ? L'hypothèse d'un lien avec *penkʷe me paraît quand même fortuite et très douteuse ... Qu'en penses-tu, Outis ? N'est-ce pas un peu comme si on disait que le français petit (doigt) venait du grec πεντε [pente] ?
A la réflexion, je me demande si pinkie n'aurait pas quelque chose à voir avec l'espagnol pequeño (petit) ...
Je rappelle enfin qu'il y a un sujet Nom des doigts. |
|
|
|
|
|