Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
havah
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 2:06 |
|
|
Je complète des mots à traduire dans la langue japonaise:
THÈME: PRÉSENTATION
Bonne journée (le matin)
おはようございます
ohayoo gozaimasu
salut
こんにちわ
konnichiwa
comment vas-tu?
げんきですか
genkidesuka?
s'il vous plaît/ s'il te plaît
どうぞ
doozo
à bientôt!
ではまたすぐにね
dewa mata suguni ne
bonne journée!
よいいちにち お
Yoi ichinichi o
LE CORPS HUMAIN
pupille
牟
moo
LES ANIMAUX
chien
犬
inu
chat
猫
neko
cheval
馬
uma
âne
驢
roba
vache
牛
ushi
chèvre
山羊
yagi
cochon
豚
buta
lapin
兎
usagi
souris
鼠
nezumi
renard
狐
kitsune
loup
狼
ookami
ours
熊
kuma
cerf
鹿
shika
écureuil
栗鼠
risu
éléphant
象
zou |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 2:11 |
|
|
Quelques erreurs/imprécisions... Je repasserai par là... (si j'ai le temps, mais là il est vraiment trop tard...) |
|
|
|
|
havah
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 2:23 |
|
|
le problème c'est que je ne peux pas taper les kanji directement puisque je n'ai pas de clavier japonais!
alors oui, quelques trucs pas nets, possible. merci ! |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 13:35 |
|
|
havah a écrit: | salut
こんにちわ
konnichiwa |
Le "wa" est en fait le "ha" (particule).
Donc : 今日は(こんにちは). Comme quand on dit : 私は (watashi wa).
Ne pas confondre avec "kyô wa" = 今日は = "aujourd'hui"
Citation: | comment vas-tu?
げんきですか
genkidesuka? |
"Comment vas-tu ?" étant familier, on dirait plus : "Genki ?" (元気?) tout court. Ca dépend avec qui...
Citation: | s'il vous plaît/ s'il te plaît
どうぞ
doozo |
Le sens "douzo" (d'ailleurs attention à ta transcription, le "o" long est souvent obtenu par un "u" et peut créer des confusions - exemple "le 10 (du mois)" se dit "tôka", j'ai longtemps cru que c'était "touka" mais en fait c'était "tooka" et c'était une exception, comme "ookii" d'ailleurs) - bref, "douzo" signifie plus "je t'en/vous en prie".
Pour "s'il te plaît", on peut dire "o negai (shimasu)". Littéralement : je te fais la demande (humblement). On peut le rendre aussi grâce au "suffixe" "kudasai" (après un nom ou un verbe).
Citation: | à bientôt!
ではまたすぐにね
dewa mata suguni ne |
Ou tout simplement :
De wa mata ne / De wa / Mata ne / Ja / Ja ne.
Pas de pub mais les traductions ici sont assez fiables je pense, vous pouvez les piquer... |
|
|
|
|
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 19:59 |
|
|
Citation: | Pas de pub mais les traductions ici sont assez fiables je pense, vous pouvez les piquer... |
Entièrement d'accord. |
|
|
|
|
havah
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 22 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 22:20 |
|
|
Merci de la correction, je sais tout ça mais comme on prononce dozô, j'ai écrit dozoo, tout en sachant que la transcription phonétique est dozou
und so weiter pour le reste (konnichi ha (mais je prononce wa donc j'ai transcrit phonétiquement)) |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 22:25 |
|
|
Ce n'était pas pour te juger, c'était juste pour marquer quelques points |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 20 Feb 07, 23:23 |
|
|
Ce n'est ni dozoo, ni dozou; c'est le premier o qui est long: douzo, ou écrit plus conventionnellement dôzo.
Le point, il est pour moi! :d |
|
|
|
|
Ika San
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 51 Lieu: Lyon - X-rousse
|
écrit le Friday 02 Mar 07, 17:08 |
|
|
"Watashi wa furansujin desu " me parait plus correcte. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 13:25 |
|
|
"watashi desu furansujin" fait vraiment traduction 100% mot à mot de quelqu'un qui débute. La place finale de la copule "desu" (qui n'est SURTOUT PAS un verbe, ça fait hurler ma prof si on dit que c'est un verbe) dans la phrase devient une évidence dès la 1ère leçon. |
|
|
|
|
|