Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Friday 16 Sep 11, 13:05 |
|
|
Le kabyle ignore totalement les mots comme "cousin(s), cousine(s)" et partiellement "neveu(s), nièce(s)".
Pour les premiers, nous utilisons une expression du type "fils/fille/enfants de mon oncle/tante" = "mis/illis (pl.) araw/isis n xali/xalti/3ami/3amti*".
Pour les seconds, nous utilisons une expression signifiant "fils/fille/enfants de mon frère/mes frères" = "mis/illis (pl.) araw/isis n igma/aytma". Seul les neveus et nièces utérins ont un mot qui leur est propre = "ayaw".
* les termes "oncle" et "tante" (paternel et maternel puisqu'on fait la distinction) sont empruntés à l'arabe. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 16 Sep 11, 14:23 |
|
|
J'avais donc bien compris, et bien raison de parler d'un malentendu. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 22 Sep 11, 11:39 |
|
|
- cousin à la mode de Bretagne : cousin éloigné
= shirttail cousin
shirttail : pan de chemise
- cousins de Pentecôte (Lorraine) : paysans qui viennent aux fêtes de la ville
- le roi n'est pas son cousin (loc. fam.) : il est si fier et si heureux que le roi même ne lui semblerait pas un parent digne de lui |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11177 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
|