Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Astérix multilingue - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Astérix multilingue
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Sunday 27 Jan 08, 0:28 Répondre en citant ce message   

Pour ma part, j'ai toujours pensé que, comme tous les noms, il s'agissait simplement de mots (ou expressions) français "gaulisés" : astérisque -> Astérix, obélisque -> Obélix, idée fixe -> Idéfix ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1588
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 27 Jan 08, 0:32 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
[
Unterengadiner-Romanisch

Nus essans l'an 50 aunz Cristus. L'intera Gallia es occupada dals Romauns... Propi l'intera? Na! ... üna vschinaunca populeda da Gals chi nu vöglian as suottametter as dosta aunch'adüna cunter ils conquisteders. E la vita per las guarnischuns dals legiunaris romauns dals champs fortifichos da Babaorum, Aquarium, Laudanum e Pochdabum nun es nimia facila.

Ce texte est en vallader:
Romans
vischnanca

Les formes en -au- serait du Oberengadiner-Romanisch (Puter).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1588
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 27 Jan 08, 0:37 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
In Hamburgisch

Wir schreim das Jah 50 voer Kristi. Ganz Gallien is inne Hant vonnie Römer... Ganz Gallien? Nee! Da giepas ein Dorf mit steifnackige Feffersäcke, die ümmer noch Sperenzien machn un sich vonnie Quiddjes nich unnerkriegn lassn. Unnas Lehm is kein Zuckerschleckn nich füer die römischn Legonehre, die innie Kasern von Wandsbaccus, Harfestum, Altonum un Lurupum auf Possn stehn...

Ce texte est en mischingsch, melange hambourgeois citadin de platt et de haut allemand.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Thursday 31 Jan 08, 23:55 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
En hongrois :

egy legyőzött galliát látunk. Gyenge mint a harmat, ezért rómi gyarmat.

Deux petites corrections : "egy legyőzött Galliát látunk. Gyenge mint a harmat, ezért római gyarmat."

Et c'est écrit avec des rimes drôles en hongrois.

yves a écrit:
Pour ma part, j'ai toujours pensé que, comme tous les noms, il s'agissait simplement de mots (ou expressions) français "gaulisés" : astérisque -> Astérix, obélisque -> Obélix, idée fixe -> Idéfix ...

Mais bien sûr, c'est tout simplement cela.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Friday 01 Feb 08, 0:21 Répondre en citant ce message   

rdo a écrit:
Je pensais que les noms d'Astérix et Obélix provenaient des deux signes typographiques que sont l'astérisque et l'obèle

C'est justement la bonne réponse.
Le message de Groultoudix (!) l'explique très bien.

Concernant les deux versions en saxon citées par Pierre, je pense que la 2è est le vrai dialecte (incompréhensible des non natifs, très limité géographiquement), alors que la 1ère est la transciption du parler (oral) dialectal de tous les jours (celui que jai appris pendant mes années de fac en Saxe-Anhalt. Son aire géographique est beaucoup plus étendue, mais ce n'est pas vraiment un dialecte au sens strict, bien que même les Allemands, sous peu qu'ils ne soient pas habitués à la pronnonciation saxonne, ne comprennent qu'avec de grandes difficultés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Friday 01 Feb 08, 10:14 Répondre en citant ce message   

Bon, pardon, c'est encore mieux. Je n'avais pas pensé au mot "obèle".

En hongrois, j'aime bien le nom du camp romain : "Visibus",
car le hongrois vizibusz (= autobus sur eau), composé de víz (eau) et de busz (bus) et se prononçant exactement comme le mot latin "visibus", est le nom du bateau-mouche qui circule sur le Danube à Budapest et passe devant Acquincum, l'ancienne cité romaine de la capitale hongroise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Page 7 sur 7









phpBB (c) 2001-2008