Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
macache (français : argot) - Le mot du jour - Forum Babel
macache (français : argot)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 1191
Lieu: Vosges

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 20:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

macache : cette ancienne interjection provient de l'arabe.

macache exprimant la négation, le refus, signifie rien du tout, rien à faire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 277
Lieu: Ile de France

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 23:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est, avant que d'être une interjection, une simple phrase en, presque, bon arabe.
ma kayen chi (ar. algérien)= il n'y a rien
Elle s'utilise encore aujourd'hui pour dire "il n'y en pas"
ex:
- kèyin el khobz? (y'a du pain?)
- makèch (y'en a pas)
- ouèlou? (rien?)
- ouèlou
On l'utilise aussi pour affirmer "pas question!" et dans ce cas, on peut confirmer, après une courte pause, ouèlou!
Si on vous adresse ces deux mots, inutile de continuer à négocier. sourire
Exemple vécu gamin à l'entrée du ciné:
- i' m' manque 1 dinar, tu me laisse entrer quand même?
- makèch!
- s' te plait...
- ouèlou!
- triste
Heureusement qu'il restait la sortie de secours qui nous servait alors d'entrée de secours. mort de rire
Aaaah! Ca s'utilise aussi par extension pour dire il ou elle n'est pas là:
makèch'ou = il n'est pas là
makèch'ha = elle n'est pas là
makèch'houm = ils ne sont pas là
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 nov 2004
Messages: 2461
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le mercredi 02 avr 08, 14:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le terme est utilisé en français depuis le milieu du XIXe siècle, après la conquête de l'Algérie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 juin 2006
Messages: 219
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le jeudi 03 avr 08, 17:41 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans ma jeunesse, j'ai souvent entendu dire "macache bono", le "bono" venant encore plus confirmer le "macache" : pas de discussion possible.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
crémolette



Inscrit le: 03 jan 2007
Messages: 7
Lieu: La Chaux-de-Fonds / Suisse

Messageécrit le samedi 05 avr 08, 22:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Romandie, en tout cas dans le canton de Vaud, j'ai souvent entendu "macache" dans le sens "pas bien, pas dans son assiette". Pas vraiment malade, mais en petite forme... Je me demande par quel zig-zag ce mot est arrivé dans le langage populaire, bien avant la guerre d'Algérie...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dictionaricdotcom



Inscrit le: 12 juin 2009
Messages: 3
Lieu: Oise

Messageécrit le vendredi 11 déc 09, 19:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

macache bono semble être la transformation de l'arabe classique MA KANA ŠAY "il n'y a rien" BI NU = "avec nous".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6470
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le vendredi 11 déc 09, 20:00 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Citation:
Quant au fromgi, macache, et pas pud'confiture que d'beurre en broche (1916, Barbusse, Feu ).
Citation:
Quant aux mille-feuilles, macache! C'est des génoises glacées (1944, Colette, Gigi).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le samedi 12 déc 09, 0:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

dictionaricdotcom a écrit:
macache bono semble être la transformation de l'arabe classique MA KANA ŠAY "il n'y a rien" BI NU = "avec nous".
J'ai toujours entendu dire que ce terme venait de la lingua franca méditerranéenne, ce qui expliquait sa composition d'un terme provenant de l'arabe maghrébin et d'un autre d'une langue romane.
A+,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7667
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 16 avr 10, 19:16 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voir aussi chouya, où l'on retrouve le même mot arabe [šay’] شيء "chose", mais là sous sa forme diminutive [šwayya] شوية "petite chose".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008