Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
fagot (français) - Le mot du jour - Forum Babel
fagot (français)
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 1190
Lieu: Vosges

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 20:56 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un fagot
Ce mot vient du latin populaire facus.

Un fagot est un faisceau de petites branches liées par le milieu et servant à faire du feu.

- Sentir le fagot signifie : être soupçonné d'hérésie.

L'expression : De derrière les fagots veut dire : de qualité excellente, mis en réserve pour une grande occasion.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 21:21 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Familièrement : être fagoté signifie être habillé n'importe comment
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 oct 2005
Messages: 236
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 21:26 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il y a également l'expression "être mal fagoté" pour "être mal habillé".
Pas dans le sens de mauvais goût, mais dans celui de pas bien "terminé"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 22:00 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Conter des fagots : raconter n'importe quoi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 275
Lieu: Ile de France

Messageécrit le mardi 11 avr 06, 23:43 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Fagot au sens de lier ou d'assembler aurait donné son nom au basson qui comme la clarinette, est constitué de corps principaux que l'on ajuste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 jan 2006
Messages: 804
Lieu: arras

Messageécrit le mercredi 12 avr 06, 8:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

à rapprocher de "fou", l'ancien nom du hêtre,qui a donné "fouet", et du grec "phegos",
à rapprocher de "phagein", manger, la faine du hêtre étant comestible.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6465
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mardi 02 mai 06, 18:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Liliane a écrit:
Quand on disait pour un hérétique qu'il sentait le fagot, c'est parceque incessamment sous peu il allait être brûlé !

J'ai entendu dire que cette idée de bois à brûler est aussi l'origine de l'anglais americain "faggot", "fag" pour designer les homosexuels. Je crois même qu’on les liait ensemble comme des fagots (angl. faggots) avant de les mettre au bûcher

Correction 2/7/08 : cette étymologie est contestée par etymonline.com (voir les messages suivants)

Attention, "fag" en anglais britannique estudiantin ne signifie pas "homosexuel", mais "nouvel étudiant (bizut) au service d'un étudiant plus ancien".

En anglais britannique, "fag" signifie aussi "cigarette".


Dernière édition par Jacques le mercredi 02 juil 08, 15:39; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 744

Messageécrit le mardi 02 mai 06, 21:03 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En espagnol: fajo, en aragonais: faxo.

En aragonais, les branches de la vigne: fajuelos.

Instrument musicien: fagot
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1500
Lieu: Allemagne

Messageécrit le mardi 01 juil 08, 21:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je lis cette phrase dans mes brèves du jour sur RTR, en romanche, à propos de ceux qui ne peuvent pas partir en vacances :
Citation:
Mo tuts na pon betg simplamain far il fagot ed ir.
Tous ne peuvent pas simplement faire leur bagages et partir

L'expression far il fagot m'a amusé: fagot signifie bien "fagot" comme en français. Le mot s'emploie aussi pour dire "son bazar, ses affaires, son barda". Ca ne va pas arranger l'image paysanne de cette petite langue qui a pourtant tout d'une grande, mais ce mot montre bien que les expressions ne viennent pas de nulle part... une langue a une terre, et la vie qui va avec.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3596
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le mardi 01 juil 08, 22:27 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je trouve cet emploi bien sympathique et je ne me priverai pour l'employer en français : tu as fait ton fagot ?

L'étymologie semble être un mystère. L'hypothèse d'un rattachement au latin fagum (hêtre) me semble a priori la plus plausible.
Le fagotier désigne en ancien français le bûcheron qui fait des fagots.
Le rôle du bûcheron n'est pas vraiment de lier, mais de couper les branches.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 02 juil 08, 8:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il me semble que le rapport de fagot avec le nom latin du hêtre (féminin fāgus, le neutre fāgum désignait son fruit, la faîne) ne saurait au mieux être qu'une contamination.

En effet, bien qu'une filiation régulière soit exclue, on ne peut écarter simplement la coïncidence de :

grec phákelos (φάκελος, var. φάκελλος) « fagot, liasse »
latin fascis « fagot, botte > fardeau » > fr. fascine, fascicule, faix et, métonymiquement, ital. fascisto

On a rapproché le grec de la forme latine en supposant un *pháskelos > *sphákelos > phákelos
et en s'appuyant sur sphákelos (σφάκελος) « doigt du milieu » et phálanks (φάλαγξ) « rondin de bois, phalange »

La vieille technique de sylviculture qui, par élagage régulier, faisait produire à un arbre des rameaux droits et nombreux aurait pu conduire à considérer métaphoriquement ceux-ci comme des doigts. Mais, bien sûr, si de tels rapports sémantiques sont possibles, rattacher phonétiquement « fagot » à une telle famille n'est acceptable qu'en inventant, pour la cause, trop de mots non attestés …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10626
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 02 juil 08, 10:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Fagot m'évoque un homme ou une femme qui rentre de forêt avec son chargement de brindilles et de menues branches liées sur son dos. Le lien avec bagage ou paquet me semble assez clair.

Selon TLFi, l'un des sens de "fagot" rejoint, par analogie, notre Mot du Jour :
- assemblage, paquet de choses liées ensemble
ex : j'ai brûlé ici un fagot de lettres
- ensemble de nouvelles de peu d'importance, d'histoires inventées
ex : tu me contes des fagots

En anglais, faggot (diminutif : fag) est un terme péjoratif pour homosexuel. Etymonline donne comme origine probable la dénomination dépréciative donnée aux femmes : une femme était un fagot, un tas de branches ou de bouts de bois "transportables" et qui à l'occasion embarrassait plus qu'autre chose.

Pourquoi est-on passé d'un seul g de l'ancien français "fagot" à deux g dans Royaume-Uni "faggot" ? Est-ce parce que fagot se lirait en anglais [fèigot] (je ne maîtrise pas l'API) ? Le doublement du g permet en effet de garder la prononciation française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea
Animateur


Inscrit le: 05 sep 2006
Messages: 515
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 02 juil 08, 13:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

pour faggot "homosexuel", c'est-à-dire "celui destiné au bûcher", on a un parallèle intéressant avec l'italien

Italien finocchio : litt. "fenouil" > "homosexuel", parce qu'on mettait des branches de fenouil dans le bûcher pour lui donner bonne odeur...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10626
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 02 juil 08, 13:31 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Etymonline ne lie pas faggot (= homosexuel) au bûcher mais, comme je l'ai indiqué, le relie à fagot comme synonyme péjoratif de femme.
Etymonline a écrit:
The oft-heard statement that male homosexuals were called faggots in reference to their being burned at the stake is an etymological urban legend. Burning was sometimes a punishment meted out to homosexuals in Christian Europe (on the suggestion of the Biblical fate of Sodom and Gomorah), but in England, where parliament had made homosexuality a capital offense in 1533, hanging was the method prescribed.

En résumé, si dans l'Europe chrétienne, on brûlait des homosexuels, le châtiment en usage en Angleterre était la pendaison.

@ LouCB : je m'étais toujours demandé d'où venait "finocchio", j'avais pensé à "fino occhio", pas plus satisfaisant que cela. Il faudrait simplement s'assurer que le sort réservé aux homosexuels en Italie était bien le bûcher.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 02 juil 08, 14:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Lou caga-blea a écrit:
finocchio : litt. "fenouil" > "homosexuel", parce qu'on mettait des branches de fenouil dans le bûcher pour lui donner bonne odeur...

J'imaginais jusqu'ici que finocchio n'était ici qu'un hyponyme de verdura, la prétendue non-virilité des pédés les assimilant au légume par opposition à l'énergique viande (une connotation mollassonne du légume est attestée en français). Le choix du fenouil étant déterminé par des assonances vulgaires (occhio « œil » = anus).

Dois-je complètement réviser mon imaginaire ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008