Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 11:10 |
|
|
ce mot provient du latin "spongia".
la racine indo-européenne est "swombh"
grec "sphoggos" et russe "губка /goubka/".
allemand "Schwamm", éponge et champignon, ainsi que "Sumpf", marais.
anglais "swamp", marais.
ANIMATION : ERREURS CORRIGÉES PLUS BAS |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 11:29 |
|
|
Je voudrais ajouter:
σπόγγος (ant.)<σφουγγάρι /sfugàri/grec modern
Nous sommes un peu comme des éponges qui aspirons la vie sans le savoir et qui la rendons ensuite, transformée, sans connaître le travail d'alchimie qui s'est produit en nous.
Georges Simenon |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 11:29 |
|
|
s(i)ponge |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 14:59 |
|
|
Quelques traductions de ce mot d'après Mezzofanti :
Catalan esponja
Danish svamp
Dutch afsponzen; spons
Esperanto spongi; spongo
Faeroese njarðarvøttur; soppur
Finnish sieni
Frisian spûns
German Schwamm
Portuguese esponja
Russian губка
Spanish esponja
Sranan sponsu
Swedish svamp |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 19:51 |
|
|
en arabe, sfendj est un beignet... bien spongieux. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 20:19 |
|
|
En suédois, le mot svamp a 2 significations : l'éponge et le champignon. Probablement à cause des pores de certains (bolets, cèpes).
Le champignon de Paris, par contre, s'appelle "champinjon". |
|
|
|
|
assoz
Inscrit le: 18 Dec 2005 Messages: 5 Lieu: Aix en Provence
|
écrit le Wednesday 19 Apr 06, 22:05 |
|
|
Est ce que le mot "sphaigne" (plante que l'on trouve dans les tourbières) est apparenté à éponge ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 19 Apr 06, 22:31 |
|
|
Sphaigne provient du grec σφάγνος mousse qui s’attache aux arbres en latin sphagnum. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11203 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 28 Aug 11, 5:13 |
|
|
max-azerty a écrit: | ce mot provient du latin "spongia".
la racine indo-européenne est "swombh"
grec "sphoggos" et russe "губка /goubka/".
allemand "Schwamm", éponge et champignon, ainsi que "Sumpf", marais.
anglais "swamp", marais. |
Plusieurs erreurs, comme trop souvent, malheureusement, chez Max-azerty :
1. éponge est issu du latin vulgaire *sponga, lui-même du latin classique spongia, emprunt ancien au grec σπογγία [spoggia], dérivé de σπόγγος [spoggos], même sens.
Le mot a des correspondants en latin (fungus, "champignon"), en germanique, en celtique et en arménien, mais personne ne donne pour ces mots une racine IE. Selon Chantraine, "il s'agit d'emprunts fait indépendamment à une ou plusieurs langues méditerranéennes."
C'est probablement aussi le cas du mot arabe سفنج [safnaǧ], "éponge", qui ne se rattache à aucune racine sémitique.
2. Le thème *swombho- (> angl. swamp, "marais", danois svamp, "éponge") existe bel et bien (chez Pokorny et Watkins, notamment), avec les sens de "spongieux" et de "champignon", mais ce n'est pas pour autant que le mot éponge, ses ancêtres et apparentés s'y rattachent. Azerty a confondu formes et sens.
3. Dans la liste donnée par Pierre, on voit bien quels mots se rattachent au groupe 1 et lesquels à la racine 2.
4. En arabe, les deux notions éponge-champignon ne sont pas liées. Champignon se dit فطر [fuṭr], mot apparenté à l'hébreu pittriya (graphie propre à l'AED, à lire probablement piṭriya). |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3876 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 28 Aug 11, 9:31 |
|
|
Papou JC a écrit: | En arabe, les deux notions éponge-champignon ne sont pas liées. Champignon se dit فطر [fuṭr], mot apparenté à l'hébreu pittriya (graphie propre à l'AED, à lire probablement piṭriya). |
Voir aussi ici pour l'arabe maghrébin. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 04 Nov 11, 2:41 |
|
|
angl. spunky : adj. 1786 qui a du cran, de spunk + -y
angl. spunk : 1530 étincelle, 1773 courage
< écossais < gaëlique spong (amadou, éponge) < lat. spongia (éponge)
(Etymonline.com) |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 04 Nov 11, 11:11 |
|
|
Le dictionnaire Oxford estime que l'origine est incertaine.
Partridge explique ainsi cette évolution : l'amadou ressemble à une éponge. C'est une substance spongieuse provenant de plusieurs champignons.
On s'en sert pour allumer le feu, d'où l'idée d'étincelle.
Être d'amadou, prendre feu comme de l'amadou : être prompt à s'emporter, à s'enflammer.
En argot australien (Australian slang) spunk désigne une personne sexy (homme ou femme).
En argot anglais (vulgaire), spunk désigne le sperme. Peut-être une illustration de la vigueur de l'homme ?
En allemand : amadou = Feuerschwamm, mot composé de Feuer (feu) + Schwamm (éponge), une "éponge à feu"
De l'ancien haut allemand swam, swamp, apparenté au danois svamp cité ci-dessus.
L'origine de l'anglais swamp (marais) n'est pas évidente. Ce terme est même plutôt d'origine américaine.
De la même origine, on a aussi en moyen néerlandais spongie, sponge, sponse , d'où le néerlandais spons (éponge)
en italien : spugna
en espagnol et portugais : esponja |
|
|
|
|
|