Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 01 Mar 05, 0:51 |
|
|
ce 28 février, jour de la Saint-Renan, est à marquer d'une croix blanche pour les Marseillais :
plus d'1 mètre de neige sur le sommet de Marseilleveyre !
(exagération marseillaise comprise :wink: )
la neige se dit nèu en provençal (le u se prononce ici "ou")
flo de nèu, c'est un flocon de neige
on dit aussi parpaiolo (au sens propre : papillon) :
un flocon de neige évoque un papillon...
un barome de nèu, c'est un bonhomme de neige
j'aime bien le mot latin, d'où est dérivé le français comme le provençal : nix
la neige dans d'autres langues ? je vous passe le relais. |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Tuesday 01 Mar 05, 1:10 |
|
|
Malgré à ce que l'on peut penser, la neige est connue en Bretagne, du moins il existe un mot pour en parler, de là à ce qu'il y en ait, y'a un écart.
Pour parler de la neige on utilise le mot "erc'h", très proche d'une aunomatopée marquant le dégout : ec'h !
Tandis que les marseillais comparent la neige à un parpaiolo, nous, dans notre poétique légendaire et sans par on l'appelle tout simplement "kaoc'h aeled" (merde d'anges) |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 01 Mar 05, 2:17 |
|
|
En japonais : 雪, yuki. On reconnaît dans ce kanji la pluie, 雨. Par contre, je n'ai malheureusement pas trouvé la signification de l'autre composante du kanji. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 01 Mar 05, 17:18 |
|
|
En wallon, neige se dit nîve.
Ayèt po l'momint, i nîve brâmint dès côps. |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Tuesday 01 Mar 05, 19:27 |
|
|
en vosgien de la montagne (pays de neige où on fait la brisée!) c'est la noche.
en alsacien bas-rhinois , Schnee comme en allemand. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Wednesday 02 Mar 05, 7:25 |
|
|
Poitevin = naeve / naejhe
Irlandais = sneachta
Mandarin = 雪 xuê
Sichuanais = 雪 xuè
Galicien = neve
Cantabrien = ñebi |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 02 Mar 05, 9:13 |
|
|
Exceptionnellement, à Barcelone nous avons eu de la neige lundi et mardi passés. ÿ peine 4 centimètres et l'aéroport a resté bloqué tout le matin. Un chaos inacceptable pour une ville comme Barcelone.
Enfin, la neige catalane se dit neu et l'espagnole nieve.
Un flocon de neige est un floc de neu et un copo de nieve.
Si nous mettons au diminutif le floc et le copo, nous avons Floquet de Neu / Copito de Nieve, et voilà le nom du célèbre gorille albinos qui habitait au Zoo de Barcelone. |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Wednesday 02 Mar 05, 16:56 |
|
|
pour compléter la ficher de Pixel sur la neige japonaise dont il cherchait la signification du 2ème kanji:
Konbanwa Pascal,
La signification est "triste" 悲 (しい). |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 02 Mar 05, 17:56 |
|
|
Moitié inférieure du kanji "neige".
Il s'agit très probablement de la clé à trois traits "gueule d'un animal". |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 02 Mar 05, 19:53 |
|
|
mansio a écrit: | Moitié inférieure du kanji "neige".
Il s'agit très probablement de la clé à trois traits "gueule d'un animal". |
Bon alors c'est quoi ? Triste ou gueule ouverte d'un animal ?
(mais je vois pas trop le rapport avec "triste") |
|
|
|
|
Nabû
Inscrit le: 13 Dec 2004 Messages: 109 Lieu: Suisse - Neuchâtel et Zürich
|
écrit le Thursday 03 Mar 05, 5:05 |
|
|
Le romanche possède plusieurs dialectes :
sursilvaun
sutsilvaun
surmiraun
puter
vallader
Sursilvan : neiv
Sutsilvan : nev
Surmiran : neiv
Puter : naiv
Vallader : naiv
Rumantsch Grischun : naiv
anglais :snow
italien : neve , mais aussi "fiocca" (il neige) "fiocco" (flocon)
portugais : neve
danois: Sne
hollandais: Sneeuw
norvégien: Sneh
suédois: Snö
svenska : Snø
coréen : 눈
Islande : Snjór
esperanto : Neĝo
suomi : lumi
עברית : שלג
polonais : Śnieg
Pour la neige, les Finlandais vous diront qu?il existe une trentaine de mots finnois pour en décrire les divers états et aspects. En voici sept couramment utilisés.
räntä (averse mixte de neige et de pluie, autour de zéro degré Celsius),
pyry (forte chute de neige drue et glacée),
tuisku (chute de neige avec grand vent, blizzard, par température négative),
tihku (bruine avec flocons),
lumipeite (fine couche de neige vierge au sol, par moins de zéro),
hanki (couche épaisse de neige),
sohjo (au sol, « soupe » de neige et d'eau, par température au-dessus de zéro).
Les Esquimaux ont des douzaines de mots pour "neige" ou pour exprimer la neige, qanik, signifiant "la neige en l'air" ou "flocon de neige" et aput pour "la neige sur le sol".
Il existe cinq langues Esquimaux dont la plus connue est l'Inuit, parlé dans des dialectes bien différenciés parcourant le Nord de L'Alaska, à travers le Grand Nord Canadien jusqu'aux Côtes du Groenland. La langue Esquimau prise en compte ici est la langue Yupik d'Alaska parlée par environ 13 000 personnes.
Les mots/lexèmes qui ont des significations en rapport avec la neige comptent-ils réellement comme des mots pour neige ?
Enfin... Je vous les donne pour le plaisir de faire du "bourrage de crânes"...
qanuk = flocon de neige
qanir- = neiger
qanunge = neiger (Nunivak)
qanugglir- = neiger (Nunivak)
kaneq = glace
kaner- = être glacé/glacer quelque-chose
kanevvluk = fines particules de neige/pluie
kanevcir- = recevoir de fines particules de neige/pluie
natquik = neige emportée, dérivant/etc
natqu(v)igte- = pour la neige/etc, dérivant par terre
nevluk = particules assemblées
nevlugte- = avoir des débris assemblés/... fibre/neige/saleté...
aniu (Norton Sound dialect)= neige par terre
aniu- (Norton Sound dialect) = avoir de la neige par terre
apun (Norton Sound dialect) = neige par terre
qanikcaq = la neige sur le sol
qanikcir- = avoir de la neige par terre
muruaneq = faibles, importantes chutes de neige sur le sol
qetrar- (Norton Sound dialect) = neige tôlée
qerretrar- (Norton Sound dialect) = neige tôlée
nutaryuk (Hooper Bay-Chevak) = neige fraîche tombée sur le sol
qanisqineq = la neige flotte sur l'eau
qengaruk (subdialecte Yupik d'Alaska de la région de la rivière Yukon) = Monticule de neige
utvak = bloc de neige
navcaq = corniche de neige, formation de neige sur le point de fondre
navcite- = être pris dans une avalanche
pirta = tempête de neige, blizzard
pircir- = avoir du blizzard
pirtuk = blizzard, tempete de neige
cellallir-, cellarrlir- = neiger abondamment, fortement
pir(e)t(e)pag- = tempête de neige/blizzard sévère
pirrelvag- = tempête de neige/blizzard sévère
Ainsi, cette liste présente 15 lexèmes significatifs, plus plusieurs variétés pour chacun.
A comparer aux lexèmes français eux aussi relatifs à la neige :
Avalanche, blizzard, bourrasque, rafale, glace, gel, froid, grêle, flocon, iglou, poudre, congère, tempête, verglas, givre, neige,
soit déjà 16 lexèmes... |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Friday 04 Mar 05, 12:38 |
|
|
j'ai mal expliqué à notre assistante cette histoire de 2ème kanji pour la neige. je la laisse expliquer elle--même en japonais puisqu'elle n'a pas trouvé la même explication dans son ouvrage japonais sur la formation des kanji.
Yuki wa 2ko no kanji kara naritatteimasu. 1kome no kanji wa AME(pluie) desu. 2kome no kanji wa Hôki(balayer) desu. 2kome no kanji wa motonokanji wo kantanni shitamononanode mattaku onaji kanji dewa arimasen. Tadashi imiwa kawarimasen. |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Friday 04 Mar 05, 12:45 |
|
|
le kanji à l'origine de la 2ème partie de yuki vient de :
すい星 (彗星) |
|
|
|
|
Pollarys
Inscrit le: 18 Nov 2004 Messages: 23 Lieu: Picardie
|
écrit le Friday 04 Mar 05, 19:54 |
|
|
Pascal a écrit: | le kanji à l'origine de la 2ème partie de yuki vient de :
すい星 (彗星) |
comète ? |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 05 Mar 05, 1:07 |
|
|
En langue aragonaise on dit "nieu". Il y a nieu "toba" (tendre, humide), nieu zanzera (immaculée) et nieu chelada (gelée). |
|
|
|
|
|