Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Homophones et SYNONYMES en 2 langues totalement différentes - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Homophones et SYNONYMES en 2 langues totalement différentes
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 21 Jun 11, 14:30 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
En arabe :
- Arabe بَيْت [ba-î- t] : maison
En argot :
- baite : maison
(source : L'argot des voleurs - Emile Colombey)
L'ouvrage cité ne donne pas l'étymologie de l'argot baite.
On peut cependant se demander si ce mot d'argot ne proviendrait pas d'Afrique du Nord, via la population pied-noir (ou autre moyen) par exemple.

C'est peu probable, dans la mesure où le mot d'argot apparaît dans le dictionnaire de Vidocq de 1836, alors que la conquête de l'Algérie commençait à peine et que le vocabulaire d'Afrique du Nord n'avait pas encore eu le temps de pénétrer dans notre langue.
De plus, en arabe algérois, le mot pour maison est "dar". Le mot algérois "bit" (et non "baït" qui est la prononciation classique) signifie "pièce, chambre".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 21 Jun 11, 16:54 Répondre en citant ce message   

En italien, "baita" = maison des bergers sur la montagne.

Je crois que le mot baita il y aussi en basque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
olentzero



Inscrit le: 08 Mar 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le Friday 24 Jun 11, 22:44 Répondre en citant ce message   

oui mais cela signifie: car il est ... (contraction de bait-da)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2749
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 10 Jun 13, 15:01 Répondre en citant ce message   

mansio a écrit:
C'est amusant j'avais aussi pensé au persan bâd et à l'anglais bad. Dans ce cas celà peut s'expliquer par le fait que ces deux langues sont indo-européennes. Fille se dit aussi dokhtar comme daughter.
Cette discussion n'a de sens que si on prend des langues non-apparentées.

En fait, l'anglais bad et le persan bad, de même signification, ne sont pas parents quoique les deux langues soient indo-européennes. Cf. etymonline, à l'entrée bad.
L'origine de l'adjectif anglais bad, pourtant si employé, est assez mystérieuse. On pense que sa forme ancienne badde vient du vieil anglais bædling, efféminé, sodomite, d'un verbe signifiant souiller et peut-être parent du latin foedare. Le persan bad viendrait du persan moyen vat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Sep 16, 11:06 Répondre en citant ce message   

Extrait du Fil "peut-être" en amazigh :
Tayeb a écrit:
Celui que j'utilise en kabyle pour dire peut être c'est wissen qui veut dire littéralement qui sait.

En allemand : Allemand wissen : savoir (verbe)

Azwaw a écrit:
Dans ce composé, c'est sen qui veut dire savoir. Littéralement c'est wi > qui et sen > sait.
Je crois qu'on retrouve cette racine SN en égyptien et en haoussa (sur Wikipédia on trouve sani > connaissance) dans le même sens.

Lire également le Fil Rapprochements étymologiques illégitimes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 269
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Tuesday 02 May 17, 18:24 Répondre en citant ce message   

Avez vous remarqué que tous les exemples que vous citez sont monosyllabiques ? 9a explique bien des choses : Il est clair qu'un mot qui ne comporte pas plus de 2 phonèmes ne présente pas beaucoup de combinaisons possibles et qu'ainsi le hasard peut créer facilement des coïncidences . C'est d'ailleurs à l'origine d'une loi qui impose aux mots d'avoir une corpulence en rapport avec la précision de son sens. Le verbe latin "audire" se portait fort bien jusqu'à ce que la phonétique le réduisît à des formes comme " Il ot ce qui a provoqué son remplacement par "entendre" Par ailleurs, il n'y a pas d'impossibilité à ce qu'un mot polonais soit identique à un mot indien puisqu'il s'agit de langues indo-européennes. On trouve bien des mots très voisins même des mots plus longs. En ce qui concerne des langues non parentes si on trouve un même mot avec le même sens c'est que le nombre de langues et donc de mots est sinon infini du moins très grand tandis que les phonèmes très répandus sont en nombre limité et sur un petit nombre de syllabes, forcément les combinaisons peuvent se répéter et forcément aussi on peut en trouver qui ont le même sens !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008