Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
mère (français) - Le mot du jour - Forum Babel
mère (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Sunday 28 May 06, 14:33 Répondre en citant ce message   

Puisqu'aujourd'hui en France, c'est leur fête !

Mère (lat.mater) : femme qui a mis au monde un ou plusieurs enfants.

C'est aussi la Supérieure d'un couvent.

Ou encore le lieu où une chose a commencé : "La Grèce, mère des Arts".

La mère patrie : Pays où l'on est né...

Animation du forum
Voir aussi le sujet sur la Fête des mères.
Maîsse Arsouye


Dernière édition par Liliane le Monday 29 May 06, 13:10; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Sunday 28 May 06, 18:32 Répondre en citant ce message   

Les différentes traductions du mot mère selon Mezzofanti

Afrikaans ma; moeder
Albanais ëmë; mëmë; nënë
Allemand Mutter
Catalan mare
Danois moder; mor
Espagnol madre
Esperanto patrino
Féringien móðir
Frison mem
Gaélique d’Ecosse màthair
Grec μάνα; μητέρα
Hongrois anya
Islandais móðir
Italien madre
Latin mater
Néerlandais moeder
Norvégien mor
Papiamento mama
Polonais matka
Portugais mãe
Roumain mamă
Russe мать
Sranan (créole surinamien) mama; m'ma
Suédois moder; mor
Swahili mama
Tagalog iná; nánay
Tchèque maminka; matka
Thai มารดา; แม่
Turc anne
Vieil anglais (Old English) modor
Yucatec mamah
Zoulou umame
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 28 May 06, 23:32 Répondre en citant ce message   

En grec c’est la forme attique qui l’a emporté car μητέρα est proche de μήτηρ (mêtêr) alors μάτερ (mater) la forme dorique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 749
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 29 May 06, 0:06 Répondre en citant ce message   

Il y a aussi la mère du vinaigre (qui permet de transformer le vin en vinaigre), la teinture mère (qu'on obtient en faisant tremper une plante dans une solution alcoolique, ce qui permet ensuite de fabriquer certains médicaments).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Monday 29 May 06, 13:10 Répondre en citant ce message   

Mère goutte : première huile qui sort des olives pressées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Anthurium



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 13
Lieu: ailleurs(mais souvent à Paris)

Messageécrit le Tuesday 30 May 06, 1:15 Répondre en citant ce message   

En hindi la mère se dit माता (mâtâ)
et maman माँ (mân)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 04 Mar 08, 13:55 Répondre en citant ce message   

Sur l'argument de la teinture mère...
il faut dire qu'en Piemont nous parlons aussi de la "mare dël cafè" (le cafè dejà utilisé qui reste dans la machine).

Et il faut ajouter, que dans l'antiquité, etait opinion commune que l'eau avait une mère, la mère de l'eau, deifié comme "mater matrona".

L'explication du toponyme "Madrid" vient de "matriz", derivé de "matrice(m)": nome d'une fontaine...
Je poudrais parler aussi du fleuve "Marne" (de "Matrona"), en France ou de toute les Marna qu'il y a en Italie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2039
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 04 Mar 08, 16:04 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
il faut dire qu'en Piemont nous parlons aussi de la "mare dël cafè" (le cafè dejà utilisé qui reste dans la machine).

En français nous parlons de "marc de café" ou "marc de Champagne".
Le mot est masculin et se prononce [maR]


J'émets quelques doutes sur l'étymologie que tu donnes pourle nom de la ville de Madrid. La ville fut fondée au IXème siècle par l'émir Muhammad Ier, qui édifia une forteresse, à l'emplacement de l'actuel Palacio Real (Palais Royal).
Le nom proviendrait de l'arabe Mayrīt (مجريط) ou Magerit pour les chrétiens (on trouve aussi en vieux castillan, Magrit ou Matrit).
Je n'ai constance que de l'existence d'un poste romain sous le nom de Miacium, mais son emplacement exact n'est pas connu avec précision.


Pour en revenir à la mère...

La racine indo-européenne pour "mère" est *māter- dont on pense que la forme dérive d'une ancienne racine de type *ma. Cette racine est considérée comme un universelen linguistique. En effet, on peut la retrouver dans bien d'autres familles linguistiques du monde entier.
Il estprobable que le fait que la voyelle /a/ est la première à être dominée par les enfants et que les sons bilabiaux /b/, /p/ et /m/ sont les premières consonnes qu'ils maîtrisent, il est facile d'attribuer ces sons à des mots se rapportant à la mère ou encore à l'allaitement (ex.: mamelle etc.).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Tuesday 04 Mar 08, 19:50 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Sur l'argument de la teinture mère...
il faut dire qu'en Piemont nous parlons aussi de la "mare dël cafè" (le cafè dejà utilisé qui reste dans la machine).

Catalogne marro (pour le cafè), mare del vi (pour le vin) / solatge (pour le cafè, le vin et toute sorte de liquides)
Espagnol poso (pour tous les liquides)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 05 Mar 08, 0:29 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
J'émets quelques doutes sur l'étymologie que tu donnes pour le nom de la ville de Madrid. La ville fut fondée au IXème siècle par l'émir Muhammad Ier, qui édifia une forteresse, à l'emplacement de l'actuel Palacio Real (Palais Royal).
Le nom proviendrait de l'arabe Mayrīt (مجريط) ou Magerit pour les chrétiens (on trouve aussi en vieux castillan, Magrit ou Matrit).
Je n'ai constance que de l'existence d'un poste romain sous le nom de Miacium, mais son emplacement exact n'est pas connu avec précision.

En effect, la ville fut fondée par les Arabes, mais le toponyme (hydronyme) etait precedant...les Arabes l'ont seulement reinterpreté.

http://usuarios.lycos.es/galapagar/fuentedelpilon.html

Citation:
Es el caso de Madrid, que recientemente ha descubierto que su nombre no deriva del vocablo árabe "Magerit", como ha afirmado algún erudito de forma desafortunada, sino de "Mayrit", traducción árabe del latín "matrice", hasta su corrupción en "Madrid" o "Madriz", como la llaman los castizos. Ese "matrice", del que también deriva el nombre de la femenina matriz, significa "madre".
Y ese arroyo madre es el mismísimo arroyo de San Pedro, que corría por debajo del actual viaducto y en cuyas orillas se originó el Madrid visigodo. Ese "matrice", del que también deriva el nombre de la femenina matriz, significa "madre". Y ese arroyo madre es el mismísimo arroyo de San Pedro, que corría por debajo del actual viaducto y en cuyas orillas se originó el Madrid visigodo.


Si t'interesse, on a discuté du problème ici:

http://www.celtiberia.net/verlugar.asp?id=455&cadena=

Sinceramente, sin embargo prefiero al profesór Menendez Pidal, a ti... como toponimista, naturalmente
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Wednesday 05 Mar 08, 23:21 Répondre en citant ce message   

Anthurium a écrit:
En hindi la mère se dit माता (mâtâ)

Je pense plutôt que c'est "maat" en hindi, un mot tsamtsam, venant de "mata" qui existe bien mais en sanskrit.
Comme git pour "chant" au lieu de gita, shiv=shiva "bienfaiteur", aag=aagni "feu", vishn=vishnu "qui pénètre tout" et cetera...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 06 Mar 08, 10:13 Répondre en citant ce message   

« tsamtsam », c'est de l'hindi, de l'hébreu moderne ou du branché ?

Confirmes-tu git/gita avec i bref, aag/aagni avec a long ?

Les sens « bienfaiteur » et « qui pénètre tout » donnés à des divinités pourtant bien connues sont-ils de l'interprétation personnelle ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Thursday 06 Mar 08, 12:24 Répondre en citant ce message   

Vishnu, "qui pénètre tout", c'est une traduction approximative et contestable mais je maintiens que Shiva/Shiv signifie "bienfaisant" ou "bienfaiteur" d'après le sens premier : j'aime bien traduire donc, même les noms de divinités !

J'ai complètement craqué sur "tsamtsam", excusez-moi. Déjà, je voulais dire tatsam, terme désignant les mots hindi conservés dans la forme sanskrite d'origine. Et giit (avec un i long) et aag ne sont justement pas des mots tatsam mais tadbhav, c'est-à-dire qui ont subi une évolution phonétique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adhyaapak



Inscrit le: 27 Dec 2007
Messages: 88
Lieu: New Delhi

Messageécrit le Friday 07 Mar 08, 16:00 Répondre en citant ce message   

Cuauhtémoc a écrit:
Anthurium a écrit:
En hindi la mère se dit माता (mâtâ)


Je pense plutôt que c'est "maat" en hindi, un mot tsamtsam, venant de "mata" qui existe bien mais en sanskrit.
Comme git pour "chant" au lieu de gita, shiv=shiva "bienfaiteur", aag=aagni "feu", vishn=vishnu "qui pénètre tout" et cetera...

Non ! *maat (मात) n'existe pas en Inde hindi, où c'est bien माता que l'on emploie. Il s'agit d'un mot tatsam (तत्सम), c'est-à-dire "pareil (सम, sam, cf. Royaume-Uni same) à cela (तत, tat, cf. Royaume-Uni that)" : un mot qui s'est transmis "tel quel" du sanskrit au hindi, par opposition aux mots tadbhav (तद्भव), qui ont évolué dans le passage d'une langue à l'autre.

Je ne veux pas être désobligeant, mais toutes les autres interprétations sont fantaisistes. गीत et गीता (gīta / gītā) sont deux mots qui existent indépendamment et ne sont pas interchangeables en hindi (le premier est masculin, le second, féminin). śiv et śiva sont deux prononciations d'un seul nom du dieu (शिव), etc.

"Mère" se dit مادر en Iran persan, voire en ourdou un peu littéraire. En persan, le mot se prononce presque exactement comme le mother anglais. En ourdou, la prononciation serait plus proche de "ma-deur".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adhyaapak



Inscrit le: 27 Dec 2007
Messages: 88
Lieu: New Delhi

Messageécrit le Friday 07 Mar 08, 16:13 Répondre en citant ce message   

Adhyaapak a écrit:
*maat (मात) n'existe pas en Inde hindi

Pan sur le bec ! Le dictionnaire m'informe que मात existe bien, mais que c'est un régionalisme. Je ne l'ai jamais, jamais entendu ni lu nulle part.

Curiosité : le préfixe hindi tatsam qui signifie "maternel" (cf. matrimonial, matriarcal, etc.) se dit... matri (ou plutôt mātṛ / मातृ pour ne pas froisser Outis) ! On le trouve dans des mots tels que मातृभाषा (mātṛbhāṣā) ou मातृभूमि (mātṛbhūmi), deux mots féminins ayant le sens de langue maternelle et pays natal (terre-mère) respectivement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008