Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Belle-mère, beau-fils - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Belle-mère, beau-fils
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Alceste



Inscrit le: 27 May 2006
Messages: 196

Messageécrit le Thursday 29 Jun 06, 19:06 Répondre en citant ce message   

Oui, exact. Mais qui parle de sa belle-mère en termes corrects et neutres ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luba



Inscrit le: 19 Jun 2006
Messages: 43
Lieu: bourgogne

Messageécrit le Thursday 29 Jun 06, 19:33 Répondre en citant ce message   

Je crois que "свекруха" c'est plus diminutif, donc gentil. Comme dans "staruha" = vieille femme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
BXL1150



Inscrit le: 24 Jul 2006
Messages: 1
Lieu: BXL

Messageécrit le Tuesday 25 Jul 06, 0:00 Répondre en citant ce message   

Je crois la langue persane est mieux adaptée pour ces liens familiaux !

Par exemple en français on dit oncle pour le frère du père et le frère de la mère.

Quant au cousin, je n'ose même pas d'imaginer.

Cousin peut être 4 personnes différentes et heureusement qu'en français on a le féminin et masculin, sinon cousin aurait 8 possibilités différentes.

Tandis qu'en persan, impossible de prendre un membre de la famille pour un autre, malgré qu'on a même pas le féminin et masculin.

Exemple :

Amou = Le frère du père
Daï = Le frère de la mère
Amé = La soeur du père
Khalé = La soeur de la mère
Péssar = Fils
Dokhtar = Fille

Donc le reste devient super facile, à savoir :

Péssar Amou = Le fils du frère du père
Péssar Daï = Le fils du frère de la mère
Péssar Amé = Le fils de la soeur du père
Péssar Khalé = Le fils de la soeur de la mère

Dokhtar Amou = La fille du frère du père
Dokhtar Daï = La fille du frère de la mère
Dokhtar Amé = La fille de la soeur du père
Dokhtar Khalé = La fille de la soeur de la mère


Vous voyez comme c'est facile !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
avallon



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 16
Lieu: Norwich, UK

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 10:25 Répondre en citant ce message   

En norvegien :

svigerdatter = belle-fill
svigersonn = beau -fils
svigermor = belle-mere
svigerfar = beau-pere
svigerinne= belle-soeur
svigerforeldre = beaux-parents
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 12:42 Répondre en citant ce message   

En néerlandais Néerlandais Flandre

Belle-fille: schoondochter
Beau-fils: schoonzoon
Belle-mère: schoonmoeder
Beau-père: schoonvader

Ca sont donc des traductions littérales des termes français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4041
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 20:27 Répondre en citant ce message   

autrefois (Xe, Xie siècle), les mots beau, bon, bien, de la même origine, pouvaient être équivalents : c'est un terme de respect, d'affection (beau sire, belle dame)
un peu comme bon papa et bonne maman...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11013
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 27 Nov 10, 7:19 Répondre en citant ce message   

Une question : le père de X s'est remarié avec une femme qui avait un fils d'un précédent mariage, appelons-le Y. Ne dit-on pas que Y est le beau-frère de X ? Je l'ai longtemps cru mais on m'a dit que non, et le TLF est muet là-dessus. C'est pourtant un cas de figure assez courant de nos jours.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Monday 29 Nov 10, 17:32 Répondre en citant ce message   

Il me semble aussi que non.
Par contre, j'ai lu une fois l'expression affective de "faux-frère" que se donnaient de tels enfants entre eux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
flo



Inscrit le: 03 Oct 2010
Messages: 294
Lieu: La Rochelle

Messageécrit le Monday 29 Nov 10, 19:43 Répondre en citant ce message   

J'ai entendu le frère par alliance (ce qui n'est pas faux) ainsi que beau-frère qui, par extension, est souvent utilisé pour décrire autre chose qu'un vrai beau frère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Festiv79



Inscrit le: 06 Feb 2011
Messages: 31
Lieu: Poitou

Messageécrit le Sunday 06 Feb 11, 16:41 Répondre en citant ce message   

Poitou

bru = nore
gendre = jhendre
belle fille = fellatràesse
beau fils = fellatre
beau père = bea pére
belle soeur = bélé-mére
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1482
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 07 Feb 11, 18:14 Répondre en citant ce message   

Festiv79 a écrit:
Poitou (Poitou) bru = nore

Comme en roumain: noră < latin nǒrus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6483
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 07 Feb 11, 18:40 Répondre en citant ce message   

En argot, on a la belle-doche (belle-mère) et le bauf (beau-frère).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6483
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 24 Aug 14, 11:13 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Seuls sont ambigus beau-père et belle-mère :
autrefois, le mari de la mère était un parâtre, et la femme du père la marâtre.

parâtre a supplanté le latin vītrĭcus


angl. vitricus : (jurid.) époux de la mère, différent du père; syn . step-father <lat. vītrĭcus
lat vītrĭcus : époux de la mère
lat vītrĭcus : (poétique) : de Vulcain (Vitricus), par rapport à Cupidon. Vulcain est l'époux (après Jupiter) de Vénus, mère de Cupidon.
Vitricus : autre nom du dieu Mars
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6483
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 26 Aug 14, 15:33 Répondre en citant ce message   

esp. padrastro : époux de la mère, différent du père. < lat patraster
esp. madrastra : épouse du père, différente de la mère
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Tuesday 24 Mar 15, 1:48 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Attention !
La belle-fille, c'est la fille d'un premier lit du conjoint.
L'épouse du fils est une bru.
Le beau-fils est le fils d'un premier lit.
L'époux de la fille est un gendre.

Seuls sont ambigus beau-père et belle-mère :
autrefois, le mari de la mère était un parâtre, et la femme du père la marâtre.
Mais marâtre a mal tourné, parâtre est sorti d'usage, ainsi que fillâtre.
Beau-père et belle-mère sont seuls restés pour désigner et le conjoint du parent, et les parents du conjoint.

Le Littré donne les deux sens pour le mot "belle-fille".

Et à en juger par l'exemple donné à la fin de l'article, le sens de "bru" pour "belle-fille" est déjà attesté au XVIe siècle.

http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/belle-fille

Citation:
belle-fille
nf (bè-le-fi-ll')

1. Bru, femme du fils
2. Celle dont on a épousé le père ou la mère.

Au pl. Des belles-filles.

- HIST. XVIe s. "Le pere sera divisé contre le filz, et le filz contre le pere, la mere contre la fille, et la fille contre la mere, la belle mere contre sa belle fille, et la belle fille contre sa belle mere". Luc, XII, 53, Nouv. Testam. éd. Lefebre d'Etaples, Paris, 1525]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008