Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 26 Mar 13, 11:58 |
|
|
Papou JC a écrit: | Citation: | (magh.) šuf ! شُفْ « regarde ». |
Ce n'est pas que maghrébin, c'est aussi très usuel en Égypte. |
C'est bien certain, mais si c'est employé dans les quartiers Nord de Marseille au point d'avoir donné un nouveau mot français, c'est moins le résultat de l'immigration égyptienne que maghrébine. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 26 Mar 13, 12:40 |
|
|
J'ai corrigé. Il n'y a aucune raison de donner à croire que c'est un mot UNIQUEMENT maghrébin, même si c'est par des Maghrébins qu'il a été introduit en France. C'est aussi le cas d'un certain nombre d'autres entrées de ce tableau.
Citation: | si c'est employé dans les quartiers Nord de Marseille au point d'avoir donné un nouveau mot français, c'est moins le résultat de l'immigration égyptienne que maghrébine. |
Personne ne l'a jamais mis en doute.
Je veux bien être contesté quand c'est justifié, sinon, ça devient lassant... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 26 Mar 13, 16:17 |
|
|
Papou JC a écrit: | J'ai corrigé. Il n'y a aucune raison de donner à croire que c'est un mot UNIQUEMENT maghrébin, |
Je n'avais pas compris que dans le message de José, l'abréviation magh voulait dire UNIQUEMENT maghrébin. Je croyais que cela indiquait la voie de pénétration.
Citation: | Je veux bien être contesté quand c'est justifié, sinon, ça devient lassant... |
Message reçu. Je passerai mon tour désormais. Je ne veux pas lasser. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 26 Mar 13, 16:44 |
|
|
1. Normalement, quand on spécifie entre parenthèses l'origine locale d'un mot, cela signifie qu'il s'agit d'un mot dialectal propre à cette région et à nulle autre. Il me semble que c'est un procédé général, propre à tous les dictionnaires et pas seulement sur ce forum. D'où mon étonnement venant du grand et habile lecteur de dictionnaires que tu es.
2. Merci encore pour ta constante et utile vigilance. Mais le mieux est l'ennemi du bien. |
|
|
|
|
themadil
Inscrit le: 10 Nov 2015 Messages: 1
|
écrit le Wednesday 11 Nov 15, 1:11 |
|
|
Pour ma part voilà des mots que j'ai entendu et que j'ai interprété en fonction des phrases. Il y en a dont j'ai trouvé l'origine en arabe mais j'aimerais bien connaître l'origine des autres :
yalla : "on y va" , "allez" , "c'est parti"
asma : "écoute !"de l'arabe اسْتَمَعَ assma' , apparemment c'est écouter avec le sens de prêter attention, d'obéir à ce que la personne dit ou conseille ("écoute ce que je te dis !")
shab : ami , peut-être plus au sens familier de "pote" ?
chhèle : "combien", je l'ai toujours compris dans le sens de "combien ça coûte"
himar, ou (himara au féminin) : "débile", "idiot" qui vient de l'arabe حِمار himar "âne".
sekrane : "ivre" ou "défoncé", peut désigner quelqu'un ("celui-là c'est un sekrane" = un alcoolique, un drogué)
Zarma, c'est tout à fait notre "genre" d'aujourd'hui, "Zarma les jeunes aujourd'hui ils peuvent plus faire une phrase sans dire zarma, c'est n'importe quoi !" , "Il m'a dit que ZARMA il avait pas eu le temps de faire les courses, en fait je suis sûr qu'il avait la flemme" ... ça passe partout !
Grande question : gaouri et gaouria, c'est péjoratif ou pas ? Je l'ai souvent perçu comme étant presque un synonyme de gaulois(e), pour désigner le bon franchouillard, ou par exemple gaouria ça sonne souvent comme désignant la fille blanche pas très "respectable". C'est pas forcement utilisé méchamment mais en général ça sonne un peu taquin quand même !
Et machallah ça veut dire quoi exactement ? J'ai l'impression que c'est plus dans un sens de félicitation, par exemple "tu as eu ton diplôme machallah !" mais c'est pas très clair... |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 896 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Wednesday 11 Nov 15, 4:34 |
|
|
Papou JC a écrit: |
Un autre : bide et bidon, dans le sens de "ventre". Le verbe arabe بدن [baduna] signifie "grossir, être gros, corpulent", et dans la famille : بدن [badan], "corps", بدين [badīn], "corpulent, gros, obèse", pluriel بدن [budun]. |
Le vieux français bedaine (= ventre) et boudine (= nombril) semblent être au moins d'aussi bons candidats, non ? (Cf. TLFI, s. vº "bedaine".) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 11 Nov 15, 10:00 |
|
|
Aucun candidat n'est mauvais quand on en est réduit aux hypothèses (voir TLF), et comme le nombre d'étymologistes occidentaux ayant une minime connaissance de l'arabe se compte sur le cinquième des doigts d'une main, il n'est pas mauvais de temps en temps de proposer un regard en direction de cette langue.
Je ne sais pas à quels spécialistes de l'arabe le TLF a fait occasionnellement appel, mais le Robert Historique avait fait appel, pour les mots français d'origine dite "sémitique", à feu André Caquot, académicien, professeur au Collège de France et tout le toutim. Simplement, il était spécialiste d'hébreu et d'araméen... Voilà, sans autre commentaire.
Dernière édition par Papou JC le Friday 20 Nov 15, 11:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 11 Nov 15, 10:14 |
|
|
@ Themadil :
La plupart de ces mots ne sont pas vraiment argotiques.
Plusieurs sont expliqués à divers endroits du forum.
zarma est mentionné page 1 de ce fil.
pour gaouri, voir
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=3477
Pour asma, attention à l'orthographe arabe : tu as ajouté un "t" qui n'existe pas.
yallah, ô Dieu, est une interjection en arabe, avec le sens de allons-y.
chhèle, ou plutôt šḥāl, est mentionné dans divers fils :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=17362
sakrân :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=13615&postdays=0&postorder=asc&start=45
Machallah est le pendant de inchallah. Ce dernier s'utilise pour l'avenir, si Dieu le veut, si c'est la volonté de Dieu. Machallah ( ما شاء الله ) signifie ce que Dieu a voulu, et s'utilise pour le passé, avec un sens de louange, d'admiration. |
|
|
|
|
Luba1994
Inscrit le: 15 Mar 2015 Messages: 10 Lieu: France
|
écrit le Friday 20 Nov 15, 5:10 |
|
|
Quelqu'un connait l'étymologie du mot "khalat" (je l'orthographie comme je l'entends)
Mot d'argot utilisé dans certains coins du 93, possiblement issu de l'arabe dialectal, qui a le sens de "beaucoup"
"Il y en avait khalat" "Il y a khalat X-chose" |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 20 Nov 15, 9:01 |
|
|
Je crois qu'il s'agit d'un dérivé de la racine خلط ẖlṭ qui exprime la notion de mélange. Le mélange suppose une certaine quantité de choses diverses, d'où le glissement vers beaucoup.
En français aussi, un méli-mélo de qqch tend à avoir le sens de "beaucoup de choses", sous-entendu "diverses". |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Sunday 22 Nov 15, 15:06 |
|
|
Je n'ai jamais entendu ce mot dans le sens de beaucoup en arabe. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 22 Nov 15, 15:39 |
|
|
Je ne le vois pas non plus relevé dans ce sens dans Beaussier, mais je n'en sais pas plus. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11176 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 22 Nov 15, 15:47 |
|
|
Attention, Luba a bien précisé que c'était un argot très localisé : "certains coins du 93". |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Monday 23 Nov 15, 12:23 |
|
|
Oui ça doit vraiment être le cas, je ne l'ai jamais entendu en France non plus d'ailleurs. Je trouve ce glissement assez étonnant s'il s'agit d'arabophones, sachant notamment que le mot bezzaf est déjà assez couramment utilisé par la communauté d'origine maghrébine et au delà.
Une autre origine est peut être plus logique, il s'agit du mot ẖella / xella (khella) qu'on retrouve en kabyle (et au Maroc aussi il me semble) dans le sens de beaucoup justement. Luba ne nous dit cependant pas si le t de son khalat se prononce, ni si le l est doublé (il n'est a priori pas arabophone ou berbérophone, il se peut donc qu'il ne perçoive pas correctement le mot). Ce mot ẖella / xella serait une contraction de la formule ẖeir Llah > bénédiction de Dieu.
Si je reprends les phrases données par Luba en kabyle :
Il y en avait khalat > tuγ llan xella
Il y a khalat X-chose > illa xella n ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 10 Mar 16, 11:39 |
|
|
Extrait du tableau récapitulatif placé dans le message d'ouverture :
Citation: | sème - cités - haine, rancœur - semm سمّ « venin » |
Les formes sème et sem sont, me semble-t-il, quasi inexistantes sur les réseaux sociaux.
C'est la forme seum qui s'est imposée, et très largement.
J'ai donc, dans le tableau, remplacé sème par : seum (sème/sem).
Je pense qu'on pourrait mettre uniquement seum.
Vos avis ?!
En parcourant le tableau, il me semble qu'on peut distinguer 2 types de mots :
1. mots utilisés et compris essentiellement par une population jeune et française de culture maghrébine/musulmane
2. mots ayant dépassé le cadre maghrébin/musulman et ayant essaimé dans la population jeune et française toutes cultures confondues : les 15-25/30 ans globalement
seum fait partie de la 2ème catégorie.
Je l'entends, et surtout je le lis, employé couramment par la classe d'âge des 18-25 ans, la plupart du temps par des jeunes n'ayant pas le profil "cités".
Je partage moyennement la définition donnée dans le tableau : haine, rancœur.
Celle donnée par Wikipedia me semble plus juste :
- avoir le seum : être en colère, frustré ou dégoûté
En fait les deux se complètent bien.
Quelques exemples relevés sur les réseaux sociaux (Twitter essentiellement) :
- Soirée BDE annulée j'ai grave le seum
- J'ai bcpppppp trop l'seum
- Les séries qui sortent une saison tous les 5 ans vous foutez un vrai seum !
- C'est trop lourd la Bretagne, j'ai le seum d'être tout seul !
- Ceux qui sont au ski franchement vous foutez le seum !
et cette forme :
- News qui fout le sum comme y faut |
|
|
|
|
|