Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation du portugais - Forum portugais - Forum Babel
Prononciation du portugais
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3574
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 14:38 Répondre en citant ce message   

je replace ici un extrait du message
Força_Portugal a écrit:
Et le portugais ?
Pensez-vous que le portugais est une langue facile ou difficile ?


Quand j'ai voulu apprendre (un peu) le portugais, je trouvais que c'était une langue difficile au niveau de la prononciation des voyelles qui changent lorsqu'elles sont accentuées ou non

ex. obrigado (merci)
sur les méthodes de langues, on vous indique que le o se prononce comme en français s'il est accentué sinon il a le son [ou]
on dit alors [oubrigadou]

de même pour les autres voyelles...

finalement, plutôt que d'écrire ça, je pense qu'il est plus judicieux de dire tout simplement que le portugais est une langue avec laquelle on n'articule pas beaucoup

si vous prononcez "obrigado" sans trop articuler, à l'exception de la voyelle accentuée (accent tonique), ça passe tout seul

le corse aussi se prononce sans trop articuler : mais ce sont les consonnes qui changent de son

Sinon, je ne vois pas de sons particulièrement difficiles
les nasales ne posent pas de problème pour un Francophone


Dernière édition par Xavier le Monday 20 Nov 06, 21:25; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 14:48 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas la langue la plus difficile, mais elle comporte certains écueils que le Français a du mal a maîtriser, comme les accents toniques, justement !
Et puis beaucoup de différences entre le portugais du Portugal, guttural et chuintant avec le brésilien, coulant et chantant.
Sans parler d'un vocabulaire à part...
Et des mots comme cãimbra (crampe) - prononcez : kin ime bra - ou então (alors) - éin (nasal) tin oum. Le tout d'un seul souffle...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 19:23 Répondre en citant ce message   

Citation:
ex. obrigado (merci)
sur les méthodes de langues, on vous indique que le o se prononce comme en français s'il est accentué sinon il a le son [ou]
on dit alors [oubrigadou]

En effet, en portugais standard, le "o" est censé se prononcer [ u ] en position non-accentuée... mais sache qu'il existe des exceptions (pas beaucoup, mais il y en a), et "obrigado" en fait partie : le 1er "o" de "obrigado" se prononce [ o ], bien qu'il ne soit pas accentué.

Citation:
les nasales ne posent pas de problème pour un Francophone

Je n'en suis pas si sûre...

Combien de fois ais-je entendu sim (oui) prononcé [sim] et não (non) prononcé [nao], ce qui est parfois assez agaçant à la longue... Sans parler des mots comme Guimarães, Simões ou encore Portimão prononcés à la fin respectivement [aɛs], [oɛs] et [ao].
Ils pensent peut-être qu'on a mis des tildes pour faire joli...

Dans le même genre, il y a "Miguel" comme dans "Pedro Miguel Pauleta", prononcé [migwɛl]...

Citation:
elle comporte certains écueils que le Français a du mal a maîtriser, comme les accents toniques, justement !

Je confirme que les Français m'ont l'air d'avoir du mal avec les accents toniques !


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 5:10; édité 17 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 19:38 Répondre en citant ce message   

Je trouve le portugais du Brésil très joli, avec cet accent et cette mélodie. S'il n'est pas parlé trop rapidement, on saisit même des bribes.

Le portugais du portugal est certainement tout aussi simple, mais il est masqué par du chuintement permanent, quand je l'ouïs.

Je n'entends presque que chchchachchcochchi.

Cette difficulté disparaitra probablement lorsque je l'apprendrai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 22:50 Répondre en citant ce message   

Citation:
Le r initial portugais est un peu difficile à prononcer pour un français, d'autant qu'il a deux prononciations différentes (au choix...)

En portugais standard, le r se prononce [ ʁ ] (comme aux Açores d'ailleurs), mais il n'est pas rare d'entendre certains portugais continentaux prononcer [ r ] (et c'est ce dernier son qui, apparemment, est difficile à prononcer pour un français).

PS : Le "rr" est lui aussi prononcé [ r ] dans ces mêmes régions. Clin d'œil


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 17:54; édité 7 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3574
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 23:10 Répondre en citant ce message   

l'évolution du L est intéressante à étudier

L > R

par exemple esclave : escravo

autre cas, c'est le L vélaire à la fin du mot
Brasil se prononce comme cela s'écrit en portugais
mais en brésilien on dit Brasioul (avec un l à peine prononcé)

en provençal, on a aussi le même phénomène
prouvençau (prononcer aou mais rapidement, sans trop articuler)

en ancien français, de même
un cheval
des chevals (autrefois on prononçait le s)

d'où chevaus (comme le provençal) puis chevaux (le x remplace le s après le u)

en russe, le L est vélaire : il doit être intermédiaire entre le L français et le -L brésilien
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 07 Aug 06, 23:57 Répondre en citant ce message   

Je l'ai même entendu en alémanique lucernois. Ce n'est donc pas une évolution propre au français.

Peut-être est-ce dû au substrat latin et celtique des Alpes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 0:15 Répondre en citant ce message   

Il existe deux R. La difference est dans la double consonne.
Je m'explique.
Caro (cher) n'a qu'un seul R donc il est roulé légèrement.
Carro (voiture) a deux R donc il est très prononcé. Comme le R en français.

Quant au L final de Brasil (par exemple), Xavier, il vient tout simplement des nobles et des nantis portugais qui accentuaient cette voyelle en minaudant.

Mais vois-tu, Jean-Charles, c'est le parler du Portugal continental qui est chuinté. Au Brésil, seuls les cariocas (habitants de Rio) ont gardé cette habitude. Pour le reste du pays, le S reste un S et non pas un CH.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 1:09 Répondre en citant ce message   

Citation:
autre cas, c'est le L vélaire à la fin du mot
Brasil se prononce comme cela s'écrit en portugais
mais en brésilien on dit Brasioul (avec un l à peine prononcé)


En portugais standard, le "l" final est vélaire :

Brasil [bɾɐziʟ]
Portugal [puɾtugaʟ]

Au Brésil, il me semble que, le plus souvent, le "l" final est semi-vocalisé :

Brasil [bɾaziw]
Portugal [poɾtugaw]

Mais la prononciation vélaire existe également au Brésil je crois...


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 1:47; édité 23 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 4:41 Répondre en citant ce message   

Citation:
Brasil [bräziw]
Portugal [pourtougaw

J'entends plutôt Bràsìou
et Pourtougàou

Avec un ou très peu prononcé.

J'ai écrit un accent tonique sur le i, mais surtout tonique par rapport au ou qui suit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 6:50 Répondre en citant ce message   

C'est intéressant, ce l qui ressemble au ł du polonais.
Je ne vois pas bien la parenté entre ces deux sons ( l prononcé avec la pointe de la langue et le l vélaire) mais il doit bien en exister une.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3137
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 6:56 Répondre en citant ce message   

Il me semble que c'est un l incomplet: Au lieu de toucher le palais, la langue s'arrête à mi-chemin, et la machoire accomplit le mouvement qu'elle fait pour un l complet.

Le raisonnement est le même si on prend le r roulé une seule fois, très proche du l.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 9:41 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Citation:
Brasil [bräziw]
Portugal [pourtougaw

J'entends plutôt Bràsìou
et Pourtougàou

Avec un ou très peu prononcé.

J'ai écrit un accent tonique sur le i, mais surtout tonique par rapport au ou qui suit.


Ça rejoint plus ou moins ce que j'ai dit... J'aimerais bien avoir l'avis de Nina à ce sujet, puisqu'elle vit au Brésil !


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 1:41; édité 31 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 12:21 Répondre en citant ce message   

Au Brésil, Portugal se prononce PORTUGAOU ! Et le premier O est ouvert, avec le même son que dans "pomme".
Il n'y a que les Portugais pour lui donner le son OU.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 12:30 Répondre en citant ce message   

Citation:
Et le premier O est ouvert, avec le même son que dans "pomme".
Il n'y a que les Portugais pour lui donner le son OU.

Tu fais bien de le préciser !


Dernière édition par Força_Portugal le Wednesday 30 Jan 13, 12:22; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 1 sur 5









phpBB (c) 2001-2008