Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 29 Apr 16, 7:41 |
|
|
Personnellement, c'est à l'hypothèse présentée par giòrss dans son premier post que j'accorde le plus de crédit. Le reste... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 26 Jun 19, 7:20 |
|
|
On va encore dire que je change souvent d'idées... Bon, il vaut mieux en avoir plusieurs qu'aucune.
En effet je reviens vers l'arabe, langue qui, quoi qu'en dise Giorss, a quand même dû laisser en Sicile plus de traces que simplement des toponymes.
Il y a une consonne gutturale typiquement arabe, le ayn, qui n'est pas entendue ni prononcée par les non arabophones et qui disparait forcément dans les emprunts. Les exemple sont nombreux, il suffit de donner celui de ouléma dont l'étymon arabe comporte un ayn à l'initiale impossible à représenter dans les autres langues et donc purement et simplement effacé. Les transcriptions scientifiques le représentent par une apostrophe inversée.
Une racine arabe très vivante et très riche est عفو ʿfw, avec un ayn à l'initiale. Elle a notamment donné le très usuel عفوًا ʿafwan "pardon !"
On aura une idée de son importance en jetant un coup d'oeil à la taille de l'article que lui consacre le célèbre dictionnaire classique Lisan al-Arab.
On a un peu parlé de cette racine dans le forum arabe.
Sous cette racine on trouve un assez bon candidat à l'origine de maffia, c'est mʿaffiya, forme dialectale du classique معفّيّة muʿaffiyya, pluriel de معفٍّ muʿaffin (pour معفّيّ muʿaffiyy) "ami, compagnon qui ne paie pas d'ingratitude les bienfaits reçus". Je crois que c'est une hypothèse qu'il vaudrait la peine de creuser. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 27 Jun 19, 11:18 |
|
|
Quelle que soit la véritable origine qui a de fortes chances de toujours nous échapper concernant une institution ayant le secret (la discrétion …) comme une de ses composantes, je reste persuadé que le succès du mot maf(f)ia est sa forte paronymie avec le mot famiglia (famille, family), un mot-clef de cette organisation.
Je ne m'interdis même pas de croire à l'authenticité de cette simple origine. Mais ça ne concerne que moi … |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 27 Jun 19, 12:25 |
|
|
Si l'on ouvre la porte à la paronymie avec une métathèse pour le moins hardie, j'avancerais quant à moi l'italien malafede "mauvaise foi" ou Dieu sait quoi d'autre du même tonneau, malfattore "malfaiteur", par exemple. Dans le dialecte sicilien, des altérations diverses ont pu aboutir à maffia.
Appellation flatteuse ? ironique ? Tout dépend de qui a donné son nom à l'organisation, si elle-même ou ses adversaires... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 9:33 |
|
|
Papou JC a écrit: | Une racine arabe très vivante et très riche est عفو ʿfw |
Je découvre dans le Wikipedia anglais, article mafia, que cette racine a donné lieu à deux autres hypothèses :
• ma'afi (معفي) = exempted. In Islamic law, Jizya is the yearly tax imposed on non-Muslims residing in Muslim lands. And people who pay it are "exempted" from prosecution.
• mu'afa (معافى) = safety, protection
Les mafiosi "protègent" et "soutiennent", c'est bien connu... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 10:49 |
|
|
On voit bien là la limite de la méthode des ressemblances. Il y a tant d'hypothèses vraisemblables. Comment trouver la bonne sans un travail historique sur les textes, probablement quasi impossible pour des mots dont la naissance n'a rien de littéraire. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 11:48 |
|
|
Certes, certes, mais il y en a quelques-unes à écarter d'emblée, entre autres,
maḥyāṣ محياص = vantardise (TLF. Le mot miḥyāṣ existe ; il signifie "au vagin étroit", en parlant d'une chamelle.)
mahyas مهياص = aggressive boasting, bragging (Wikipedia anglais. Mot introuvable, du moins dans mes tablettes.)
On voit bien que la source est la même. (On se demande laquelle...) Confusion entre ḥ et h. Peu importe, on recopie n'importe quoi.
On se demande bien à quels experts les auteurs de dictionnaires s'adressent... On dit "arabe" et on met un point sous le h, ça fait plus oriental, plus exotique. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 13:43 |
|
|
Papou JC a écrit: | il signifie "au vagin étroit", en parlant d'une chamelle. |
Et bien sûr, nous n'avons pas de mot en français pour dire cela, et des propagandistes en tireront des conclusions sur la supériorité de l'arabe ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 14:34 |
|
|
Bravo pour tes recherches ! Effectivement donc, il y a bien un mot (que j'ignorais) mahyas مهياص propre au dialecte égyptien, supposé être issu de l'égyptien antique, mais dont les sens varient entre "qui bouge beaucoup" et "qui rit beaucoup". Je ne connais pas le russe et ne sais donc pas le sens que lui donne le dictionnaire arabo-russe.
Bien. Aucune vantardise là-dedans, une grande distance phono-morphologique, et pour finir un mot sicilien qui serait issu de l'arabe populaire égyptien !
Bref, c'est tout simplement et complètement inimaginable.. et farfelu.
Comment a-t-on pu accepter une telle étymologie et comment a-t-elle pu être ainsi colportée et déformée sans que personne ne lève le petit doigt ? En aura décidé ainsi une "autorité" aux décisions indicutées, comme le sont généralement les décisions des "autorités". Un Jacques Berque, peut-être. Je n'en sais rien, c'est un exemple. Dans le petit monde des orientalistes, il y a des gens qui font ou ont fait la loi. Et c'est probablement la même chose dans d'autres petits mondes... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 15:01 |
|
|
Papou JC a écrit: | Je ne connais pas le russe et ne sais donc pas le sens que lui donne le dictionnaire arabo-russe. |
Tu peux deviner фанфарон ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 15:57 |
|
|
Fanfaron ! Voilà donc d'où vient le fameux "aggressive boasting, bragging". Les maffiosi sont des fanfarons qui rient beaucoup et qui bougent beaucoup ! Des vantards hyperactifs vachement drôles !
Je suis maintenant moins intéressé par l'étymon de maffia, probablement impossible à déterminer avec certitude, que par l'identification de l'auteur de cette inénarrable trouvaille. On devrait quand même bien pouvoir remonter jusqu'à lui (ou elle) ...
"Wanted l'introducteur de mahyās (مهياص) dans le jeu des étymons de maffia."
Le Hess d'où Wikipedia tient le mot ne cite pas de sources.
Et le TLF tient son maḥyāṣ (محياص) de Lok. no1355; DEI; Batt.. C'est clair, non ?
Avis aux chercheurs de primes ! |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 16:55 |
|
|
LOK.
LOKOTSCH (Karl). -Etymologisches Wörterbuchder europäischen (germanischen, romanischenund slavischen) Wörter orientalischen Ursprungs. -Heidelberg, C. Winter, 1927.
DEI
BATTISTI (Carlo), ALESSIO (Giovanni). -Dizionario etimologico italiano. -Firenze, G. Bar-bera, 1950-1957. -5 vol., 22 cm. (Istituto diglottologia. Univ. degli studi.)
BATT.
BATTAGLIA (Salvatore). -Grande dizionario della lingua italiana. -Torino, Unione tipografico-Editrice torinese, |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11227 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 17:21 |
|
|
Je savais bien que tu allais gagner la prime !
Bien, mais maintenant, comment savoir ce que dit chacun d'eux ?
Pendant que tu cherches, je corrige deux erreurs d'orthographe du Wikipedia anglais : pour les deux mots proposés issus de la racine عفو ‛fw, il faut lire
معفيّ ma‛fiyy « exempté du paiement de la dîme »
معافاة mu‛āfa « protection » |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3883 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 28 Jun 19, 17:39 |
|
|
Tu as de la chance avec le LOK, disponible en ligne :
https://archive.org/details/etymologische00lokoguat/page/108
Mais il reconnaît lui-même que cette étymologie n'est pas sûre.
Les deux dictionnaires italiens ne semblent pas consultables en dehors de librairies spécialisées. Je doute du reste qu'ils aillent au-delà de l'allemand qui leur est antérieur. |
|
|
|
|
|