Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 3:25 |
|
|
Citation: | Autrefois on adressait un enseignant avec le terme "Gouroudji", où "dji" indique le respect. |
Citation: | gourou : Maître spirituel, précepteur religieux.
Empr. à l'hindi , sanskrit gurúh « lourd, grave », correspondant au gr. , lat. gravis (KLEIN, s.v. guru).( D’après atilf.fr) |
Comme je côtoie beaucoup de locuteurs de hindi, je leur ai demandé des détails sur le mot gourou
Aujourd’hui, l'hindi "gourou" (angl. guru) est utilisé dans le sens d’enseignant, qu’il soit d'un établissement primaire, secondaire ou universitaire.
Autrefois on adressait un enseignant avec le terme "Gouroudji", où "dji" indique le respect. Aujourd’hui les emprunts à l’anglais ont remplacé cette forme d’adresse aux enseignants et l’on dira "Sir" à un homme et "Ma'm" (écrit "Madam" en anglais) à une femme.
Voir aussi Hère
Dernière édition par Jacques le Thursday 03 Jul 08, 12:20; édité 2 fois |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 06 Sep 06, 11:18 |
|
|
Le gourou, c'est celui qui sait ce qui est bon pour le disciple. Il ne dirige pas, comme on le sous-entend en employant le mot à propos des sectes. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 11:54 |
|
|
La signification de grave, tout le monde la connaît, que ce soit lorsque l'on parle des sons (aigu ou grave), du sérieux de quelqu'un, ou bien d'une situation, d'un danger...
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/grave
Je remarque que, de plus en plus, on utilise ce mot dans le sens de "beaucoup", ceci notamment chez les jeunes (ça me plait grave, par exemple).
Pourquoi ce changement dans l'affectation de ce mot ? Quelqu'un a une explication ? |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 15:01 |
|
|
Grave au sens d'"important" (qui pèse dans la balance, sens 1er du mot en latin) ne me semble pas un glissement aberrant. Beaucoup moins que la formation "vachement" à partir de "vache", par ex. Quant à l'emploi adverbial d'un adjectif, c'est là un phénomène fréquent : cf. "fort", "dru", etc.
Dernière édition par Lou caga-blea le Friday 24 Aug 07, 17:55; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 15:52 |
|
|
Le latin gravis a les sens généraux de « pesant, lourd, grave » mais s'emploie aussi au figuré pour « qui a du poids, de l'autorité, de l'importance », opposé à leuis « léger ».
Cette diversité subsiste bien en français (« la gravité d'une décision ») et on y a des exemples où s'opposent fort et léger (dosage du pastis).
Que le poids soit du côté de l'excès n'est guère étonnant : « être gravement malade » n'est pas si loin de « être très malade » ; je pense que le glissement sémantique récent est assez naturel et que, d'ailleurs, il n'est pas très grave … |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 17:40 |
|
|
le sanskrit "guruh" signifie à la fois "grave" et "lourd". |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 24 Aug 07, 19:05 |
|
|
Avertissement de l'animation
Attention, il n'y a pas de h à la fin des noms sanskrits !
Il résulte d'une légèreté de l'édition qui omet le point sous le visarga . Ce caractère qui est la transcription latine du caractère : de l'écriture indienne note une des nombreuses variations phonétiques du s final qui est ici la désinence du nominatif singulier (comme en grec et en latin). Il s'agit d'un phénomène de sandhi, modifications des phonèmes qui se trouvent en contact dans la phrase. Par exemple, pour la finale de guru-s :
-us avant t ou th
-uś avant c ou ch
-uṣ avant ṭ ou ṭh
-ur avant voyelle ou consonne sonore
-uḥ avant les autres consonnes et en fin de phrase (forme dite in pausa)
Si cette dernière forme est traditionnelle dans les dictionnaires indiens c'est qu'ils sont écrits en devanāgarī !
En occident, l'usage est de donner dans les dictionnaires et ouvrages de linguistique le thème sous la forme guru- (le tiret indique qu'il manque la désinence casuelle). C'est ce que font Stchoupak, Nitti et Renou en français, mais le tiret est souvent omis et Monnier-Williams en anglais écrit guru.
Sur Babel, écrire guruḥ est inutile et guruh est fautif.
J'ai écrit pour Babel un clavier permettant d'écrire correctement les diacritiques du sanskrit. On y accède aussi par le fil « aide à la saisie » au début du forum « mot du jour ». |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 10:23 |
|
|
au-delà de la retranscription, aléatoire pour un non-érudit, du mot sanskrit ayant donné "gourou" avec le sens que l'on sait, je voulais davantage pointer la parenté avec "grave" et sa proximité avec le sens de "lourd".
intellectuellement et spirituellement, le gourou est un homme de poids..... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 13:09 |
|
|
Tu as tout-à-fait raison, il traîne partout sur le net des guruh et des devah (saisis par des non-sanskritistes, du temps où les diacritiques n'étaient pas disponibles). C'est justement pour aider les non-érudits (en sanskrit !) de Babel que j'ai rédigé ce clavier commenté.
Pour ce qui est du passage sémantique de guru- à « gourou » (déjà en Inde), le plus simple est de donner un extrait du dictionnaire sanskrit de Stchoupak, Nitti, Renou :
Citation: | guru-
adj. lourd, grave, important, vénéré, fier ; (voyelle ou syllabe) longue ;
nom m. personne vénérée, un aîné, père, maître spirituel, maître en général ;
duel père et mère
plur. les aînés, les parents |
Ce glissement vers le sens « important, sérieux » existait déjà pour le latin gravis et survit en italien : grave responsabilità « lourde responsabilité » (en français une « grave responsabilité » impliquerait plutôt une conséquence néfaste).
Mais, pour le gourou, le latin utilisait un dérivé de magis « plus » : magister > fr. maître. |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 13:42 |
|
|
On a le même sens de "sérieux" dans fr. "air grave" et autres expressions. Cf. Du Bellay :
Marcher d'un grave pas et d'un grave sourcil,
Et d'un grave souris à chacun faire fête
(...)
[citation de mémoire; un sonnet des Regrets, sur la vie de cour dans la Rome papale] |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 27 Aug 07, 10:46 |
|
|
La femme gravide a tout sauf l'air grave.
Alphonse Allais, déjà, affirmait que " la mère rit de son arrondissement"... |
|
|
|
|
Agnomen
Inscrit le: 02 Sep 2007 Messages: 11 Lieu: Arles
|
écrit le Monday 03 Sep 07, 16:54 |
|
|
Les jeunes du sud, et d'ailleurs peut-être, disent aussi "il est grave dans sa tête celui ci" dans le sens de "il est complètement fou". |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 03 Sep 07, 17:13 |
|
|
En ancien piémontais on disait jamais "pëzànt", comme faisons maintenant, mais toujours "gréou", avec le sens de "lourd".
On le disait aussi dans un sens spirituel
ex. "l'é gréou da soupourté". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 03 Jul 08, 11:26 |
|
|
En sanskrit गुरु, si j'en crois wikipedia en anglais, est composé de ténèbres et lumière (ou qui dissipe, seconde explication sur la même page...). Le gourou serait donc celui qui éclaire dans l'obscurité... |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 03 Jul 08, 11:33 |
|
|
J'aurais jamais pensé que "gourou" etait apparenté au piemontais "gréou"= lourd... |
|
|
|
|
|