Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les titres (romans, films) et leurs traductions (multilangues) - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les titres (romans, films) et leurs traductions (multilangues)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11121
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 13 Jan 15, 13:13 Répondre en citant ce message   

Les titres de romans ou de films ont parfois des traductions intéressantes, certains ont même deux traductions différentes dans une même langue.
Pourquoi certains titres sont-ils traduits littéralement ou fidèlement et d'autres plus librement ?
Wikipédia, avec ses pages traduites en différentes langues, donne un aperçu de cette diversité.



- The author of Atomised then cancelled his promotional tour and went into hiding.
= L'auteur des Particules élémentaires a ensuite annulé sa tournée promotionnelle et s'est fait discret.

[ The Daily Telegraph - 13.01.2015 ]

(= article sur le premier entretien donné par Michel Houellebecq depuis les attentats contre Charlie Hebdo, qui se sont produits le jour de la sortie de Soumission, son dernier roman)


Royaume-Uni Atomised / USA The Elementary Particles : Les Particules élémentaires

Lire la page Wikipedia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 695
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Tuesday 13 Jan 15, 23:50 Répondre en citant ce message   

Le livre de Georges Perec, La Disparition (1969) n'utilise pas la lettre e. Traduction anglaise de 1995 par Gilbert Adair : A Void (= un vide).

Je présume qu'il a été traduit dans d'autres langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal Tréguer



Inscrit le: 16 Dec 2012
Messages: 695
Lieu: Lancashire - Angleterre

Messageécrit le Wednesday 14 Jan 15, 23:03 Répondre en citant ce message   

The Importance of Being Earnest (1895), pièce d'Oscar Wilde, avec un jeu de mots sur le prénom Ernest et le mot earnest (sérieux). Traduction française : L'Importance d'être Constant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008