Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Langues d'Oil et d'Oc - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Langues d'Oil et d'Oc
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Saturday 04 Dec 04, 20:52 Répondre en citant ce message   

J'ai vu que bon nombre de Babéliens parlaient des langues régionales de France ainsi que le Quebecois, pour ma part, je suis dans l'apprentissage du Gallo (langue d'Oil de Bretagne)

J'aimerai bien en connaître un peu plus aussi sur le Quebecois et les autres langues d'Oil / d'Oc (syntaxe, expressions, etc...) afin la comparer au Gallo...

J'ai déjà constaté un point commun entre le Quebecois et le Gallo, c'est une particule interrogative totale : "tu" en quebecois, "ti" en Gallo :

Quebecois : tu peux tu ?
Gallo : tu poes ti ?

Il y a t il la même chose dans ces autres langues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Saturday 04 Dec 04, 21:03 Répondre en citant ce message   

on peut dire que la particule interrogative 'ti' est tres rependue dans les langues d'oil occidentales, jusqu'en berrichon par exemple. en Poitevin 'ti' existe en concurence de 't-o' (plus correct). Si je me souviens bien, a l'origine le quebecquois avais 'ti' egalement mais il y a eu une assimilation de ce meme 'ti' ou pronom 'tu' celui-ci etant post-pose (comme en francais) pour une phrase interogative a la seconde personne du singulie, vu qu'en plus le tutoyement est quasi general au Quebec.
Sinon, eyou qe t'estudis 'l galo ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 04 Dec 04, 21:31 Répondre en citant ce message   

Il ne me semble pas que cette particule existe en wallon, du moins dans mon dialecte.

Au niveau lexical, le wallon se distingue par la subsistance de certaines racines ( surtout latines ) là où le français les a abandonné ou leur préfère un autre terme :
coulon = pigeon ( cf colombe )
vôye = route ( cf voie, via,... )
huche = porte ( cf huis )

L'évolution phonétique présente quelques parallélismes. Là où le français a "ât", le wallon a gardé le "s" de la racine latine :
baston, chastia,...
D'ailleurs, le wallon a souvent gardé le "s" de préférence aux autres consonnes d'une syllabe :
maîsse = maître ( cf maestro )
fièsse = fête ( cf fiesta )

En wallon, le "w" est prononcé comme en anglais ! Et cette caractéristique se retrouve dans notre français. Veillez donc à bien prononcer "ouallonie" et "ouallon" Clin d'œil Franchement, pourquoi avoir 26 lettres si c'est pour en prononcer deux de la même façon ? mort de rire

Certaines expressions sont issues de la proximité avec les langues germaniques. Le namurois "vôy voltî" ( = aimer ) est à rapprocher du flamand "graag zien".

Au niveau grammatical, la différence la plus visible avec le français est l'utilisation exclusive de l'auxilliaire "awè" pour les temps composés. Il me semble que le wallon partage cette caractéristique avec le picard. Ainsi pour dire "il est mort", le wallon dira "il a moru". "Il est mwârt" désigne un état, un fait et non pas le passage de vie à trépas.

L'usage du tutoyement varie fortement selon les régions. Je vais donner deux exemples extrêmes. A Charleroi, le tutoyement est la règle, y compris en français. C'est déroutant pour un namurois, car à Namur, le "vos" est de mise. Nous tutoyons en français comme les gens de l'hexagone, mais en wallon de Nameûr, dire "ti" est grossier, même à ses proches. Quand je parle à ma fille en français, je la tutoie bien sur. Mais je ne pourrais pas le faire en wallon. C'est "Hélène, viens ici" ou "Hélène, vinoz véci". sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Saturday 04 Dec 04, 22:06 Répondre en citant ce message   

Merci pour les infos, le Gallo a aussi cette particularité d'avoir gardé une forme plus proche du Latin que le Français, on retrouve très clairement les adjectifs possessifs nostr et vostr qui sont à rapprocher du Latin Noster et Vester, on remarque aussi que de nombreux mots sont assez proche du Latin...

Pour l'influence Germanique, on observe aussi le même phénomène mais avec le Breton, ca se ressent aussi dans la syntaxe quelques fois...

Pour le Gallo, je suis des cours par correspondance (enfin faudrai que je m'y mette à fond, mais ya les fameux partiels ! lol), l'option Gallo a été suprimmée de l'Université de Rennes en 2002, domage roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 04 Dec 04, 23:36 Répondre en citant ce message   

Breizhadig a écrit:
on retrouve très clairement les adjectifs possessifs nostr et vostr qui sont à rapprocher du Latin Noster et Vester,


En wallon : "nosse" et "vosse". Une fois de plus, c'est le "s" qui a survécu.

Il y a aussi les formes française en -eau qui deviennent -ea en wallon. C'est presque systématique et probalement du à une même terminaison latine.
bateau -> batea
chapeau -> chapea
château -> chastea
pourceau -> pourcea

Pour les gens observateurs, j'ai bien écrit "chastia" dans le précédent message et "chastea" ici. -ea est du wallon normalisé. Cela se prononce "é" à Liège et "ia" à Namur. En général, j'utilise la graphie namuroise et non la normalisée, mais dans ce cas-ci, je trouvais plus intéressant d'utiliser le "r'fondu walon".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Saturday 04 Dec 04, 23:59 Répondre en citant ce message   

C'est assez interessant pour les formes en -eau, en gallo ca donne èu (prononcé è, voir èw), par contre, quand on regarde le mot latin, sa terminaison est soit en -us ou en -um, ce qui est loins du son -eau ainsi que de -èu et -ea

Lat. : Castellum
Wal. : Chastea
Gal. : Chastèu
Fr. : Chateau

Par contre, en correspondance avec les terminaisons Latines -us et -um, on a les terminaisons Gauloises -os et -on, tardivement passées en -o, peut être un mélange entre ces deux terminaisons...

Au fait, on dit d'une personne qui étudie le Latin qu'il est Latiniste, que dit t on pour quelqu'un qui fait la même chose avec le Gaulois? Un Gauliste? mort de rire (oui, bon, fallait que je ballance une vaseuse un jour ou l'autre mort de rire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Dec 04, 0:39 Répondre en citant ce message   

en provençal, château : castèu
la terminaison est la même qu'en gallo

en poitevin : chatea
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Sunday 05 Dec 04, 13:41 Répondre en citant ce message   

Oullala ! Alte! Je vois qu'il ya certaines choses a eclaircir.
Tout d'abord les terminaisons -eau (francais), -ea (poitevin-sointongeais), -ea (wallon), -iau (boubonnais), -e'(u) (gallo, singulier), -iaou/-e'au (gallo, pluriel), -el (languedocien), -e'u (provencal), -o (picard)viennent du suffixe latin -ellum. Ex : Castellum. Chateau, Chatea, Tchatea, Chatiau, Chaste', Castel, Caste'u, Cato.
A noter que la graphie 'ea' en poitevin-saintongeais (je ne reviendrai pas sur le wallon, je crois que ca a ete clair) peut etre realisee -ea, -ia, -a,
-e. (-ia et -ea sont quand meme plus repandus).
En fait la presence des deux L en position finale de mot apres la chute de
-um a provaque la vocalisation de ces derniers, provoquant dans les langues d'oils, et dans certaines langues d'oc, une triphtongaison (cf gallo-meridional et pluriels), passe dans certaines a une diphtongaison (cf poitevin, wallon-occidental, provencal), puis dans certaines encore a une simplification univocalique (francais, picard, wallon-oriental, gallo-septentrional singulier). On notera qu'en languedocien il n'y a pas eu vocalisation.

Ensuite, j'en reviens a ce que disait Breizhadig sur le gallo "nostr et vostr qui sont à rapprocher du Latin Noster et Vester", ben exactement comme en francais ! ce sont exactement les meme formes que le francais, sans que l'ecriture est differente. En ELG le 'S' post-vocalique et pre-consonantique n'est la que pour l'hetymologie et pour indique l'ouverture de la voyelle precedente, comme l'accent circonflexe francais (cf Resnn).

Quand a la fermeture de l'option gallo, ca faisait un moment qu'ils en parlaient, je vois qu'ils l'on fait. Il n'y a donc plus d'enseignement de langues d'oil que dans 3 universite en France : Poitiers, Caen et Amiens.
Il faut dire que les cours font souvent appel au folklore, et, pour avoir suivi moi meme ces cours a Rennes, c'etait pas la-bas qu'il etait possible d'apprendre a parle gallo. La langue etait abordee uniquement sous l'aspect folklore. J'avais d'ailleur reussis a convaincre certains amis bretonnants de venir au cours de gallo : ils en on ete degoute et ils ne se sont plus jamais interesses a la langue. En fait Bertaeyn Galeizz parlait de squater les cours de la fac pour pouvoir y prodiguer un enseignement vraiment efficace. je vois qu'ils ne l'on pas fait. C'est vraiment dommage. En tout cas si tu veux vraiment apprendre le gallo contact Bertaeyn Galeizz, 2 Contour de la Motte a Rennes, ou sinon ils donnaient egalemment des cours au Cercle Celtique de Rennes, sur le Campus de la Harpe (facil pour toi qui es a Keryann/La Vile Jaun).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 05 Dec 04, 14:19 Répondre en citant ce message   

à propos de terminaison, je voulais parler de l'évolution de la terminaison!

à ce propos en provençal, les mots se terminant par l sont devenus l vélaire puis le son [ou]
par ex. mistral s'écrit mistrau (prononcer : mistraou)

le portugais du Brésil a aussi cette évolution : le nom du pays s'écrit Brasil en portugais et se prononce ainsi et en brésilien, c'est presque "brasiou" avec un l très faiblement prononcé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Sunday 05 Dec 04, 14:27 Répondre en citant ce message   

"l" pas prononce du tout meme ! No Brasiuuuuu !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 05 Dec 04, 19:01 Répondre en citant ce message   

ce sujet est génial très content

Brennos a écrit:

Tout d'abord les terminaisons -eau (francais), -ea (poitevin-sointongeais), -ea (wallon), -iau (boubonnais), -e'(u) (gallo, singulier), -iaou/-e'au (gallo, pluriel), -el (languedocien), -e'u (provencal), -o (picard)viennent du suffixe latin -ellum.


Cela rejoint le contenu de cette page qui explique les différents diasystèmes de l'orthographe panwallonne.


Dernière édition par Maisse Arsouye le Sunday 05 Dec 04, 22:06; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Sunday 05 Dec 04, 22:00 Répondre en citant ce message   

je n'ai jamais entendu qui que ce soit prononcer un -ti ou -tu dan sle vosgien de ma région.
si le wallon ne le connaît pas non plus, on peut parier qu'il y ait là une parenté oïl de l'ouest et centre comme disait l'un des Babéliens.

quant au L dans mon patois, il est également palatalisé mais en Y, cela n'a rien d'étonnant, les affaiblissements se font souvent en digamma ou en ypsilon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 6:03 Répondre en citant ce message   

Oui, je penche en effet sur une parenté "ouestonne". En lorrain, le 'L' est palatalisé toujours ou seulement à l'initiale ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Thursday 16 Dec 04, 21:50 Répondre en citant ce message   

Brennos a écrit:
Oui, je penche en effet sur une parenté "ouestonne". En lorrain, le 'L' est palatalisé toujours ou seulement à l'initiale ?


en lorrain, je ne sais pas, en vosgien de la montagne, le L est palatalisé qu'en médiane ou finale.

d'ailleurs on parlait de la finale -eau , il me revient qu'on dit en vosgien un ch'veau et pas un ch'val !
mais le "eau" est prononcé comme si il y avait deux o, c'est dur à expliquer, c'est un peu, un tout petit peu comme le "l" de Brazil .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Thursday 16 Dec 04, 21:52 Répondre en citant ce message   

Concernant le mot "eau" , on dit chez nous ove (le O est fermé long), on le retrouve dans la pirove, la pierre à eau, l'évier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008