Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 13 Feb 08, 19:47 |
|
|
Nikura a écrit: | Vietnamien = dan moi |
C'est plutôt Đàn môi.
Beaucoup d'instruments en vietnamien commencent par Đàn .. quant à môi, il signifie lèvres. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11256 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11256 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 29 Dec 23, 19:08 |
|
|
Citation: | Aux États-Unis, elle est aussi connue sous le nom de Jew's Harp qui pourrait être une déformation du français jeu. |
C'est dans la page Wikipedia, à la fin, "Noms des guimbardes".
Cela dit, l'explication donnée n'est qu'une hypothèse. Je pense que les jaws (mâchoires) y sont peut-être aussi pour quelque chose. Autre hypothèse. |
|
|
|
 |
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 907 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Friday 29 Dec 23, 19:18 |
|
|
En finnois, on peut dire juutalainen suuharppu (= "harpe à bouche juive") ou, plus simplement, suuharppu (= "harpe à bouche").
En russe, c'est варган [vargan], à l'évidence un emprunt. |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3914 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 29 Dec 23, 20:48 |
|
|
Papou JC a écrit: | Citation: | Aux États-Unis, elle est aussi connue sous le nom de Jew's Harp qui pourrait être une déformation du français jeu. |
C'est dans la page Wikipedia, à la fin, "Noms des guimbardes".
Cela dit, l'explication donnée n'est qu'une hypothèse. Je pense que les jaws (mâchoires) y sont peut-être aussi pour quelque chose. Autre hypothèse. |
Lucas demande le nom en hébreu. Je ne le vois pas indiqué dans la page Wikipedia.
On propose Hébreu : נבל פה (he) nevel pe dans cette page, mais je suis incapable de dire si c'est correct ou non. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11256 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 29 Dec 23, 21:59 |
|
|
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A0%D7%91%D7%9C_%D7%A4%D7%94
Extrait de cette page :
Citation: | Bien qu'en anglais la guimbarde soit appelée Jew's harp, l'instrument n'a rien à voir avec les Juifs, et il est probable que l'origine du nom soit la perturbation des mots Jaw harp. |
Traduction Google. |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3914 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 30 Dec 23, 9:53 |
|
|
Oui, la page wikipedia en hébreu donne le nom que j'ai déjà indiqué. Explique-t-elle l'étymologie de ce nom ? |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11256 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 30 Dec 23, 14:58 |
|
|
Non. "nevel pe" est probablement une pure et simple traduction de harpe à bouche. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3684 Lieu: Massalia
|
écrit le Saturday 30 Dec 23, 19:23 |
|
|
Pourquoi une " traduction " ?
נבל פה signifie effectivement " harpe à bouche ". Les Allemands, eux, y ont vu un " tambour à bouche"... Le dit instrument, en allemand s'est longtemps appelé " Mundharmonika" avant que le nom ne soit réservé à notre " harmonica". |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11256 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 30 Dec 23, 20:51 |
|
|
Je dis "traduction" parce que ce "harpe à bouche" vient bien de quelque part. C'est ainsi qu'on l'appelle dans quantité de langues, mais bien malin celui qui pourra dire quelle est la première langue, quelle est celle qui a inventé le terme, repris ensuite par tout le monde. Serait-ce l'hébreu qui l'a inventé ? Si oui, alors évidemment, traduction n'est pas le mot qui convient. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3684 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 31 Dec 23, 14:43 |
|
|
Ce sont surtout les langues germaniques qui ont pris ce terme de " harpe" , de l'anglais, à l'allemand, en passant par le néerlandais et le norvégien...
Effectivement, le terme hébreu est repris , ce n'est pas un instrument traditionnel des musiques juives. |
|
|
|
 |
|