Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
davidsudest
Inscrit le: 17 Jun 2005 Messages: 85 Lieu: bourg lès valence
|
écrit le Thursday 07 Jul 05, 23:55 |
|
|
A femme d'autrui le diable donne parfum de miel
Qui aime les chats, aimera sa femme
Peu importe qu'elle soit camuse, pourvu qu'avec elle on s'amuse
Belle aux yeux noirs, rien qu'un baiser, t'y perdras rien de ton côté, j'y gagnerai de la gaieté
Même au paradis, seul on y meurt d'ennui
[ Source : proverbes russes (Vladimir DAL & Vitaly STRATZINSKY) éd. alternatives ] |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 08 Jul 05, 8:59 |
|
|
Quelques belles pensées recueillies par Vladimir Dal (la mélodie du russe donne un charme particulier à ces aphorismes) :
? Бабе дорога - от печи до порога : La femme est chère (chérie) du four au pas de la porte. (babe doroga - ot peči do poroga)
? Курице не быть петухом, а бабе мужиком : La poule n'a pas à être un coq, ni la femme un homme. (kurice ne byt' petuxom, a babe mu?ikom)
? От нашего ребра нам не ждать добра : Il ne faut pas attendre du bien de notre côte. référence biblique ! (ot na?ego rebra nam ne ?dat' dobra)
? Лучше раз в году родить, чем день-деньской бороду брить : Mieux vaut donner naissance une fois par an que de raser la barbe chaque jour. (luč?e raz v godu rodit', čem den'-den'skoy borodu brit')
Qui a dit misogyne ? |
|
|
|
|
Gitane
Inscrit le: 21 Apr 2006 Messages: 46 Lieu: Severodvinsk-NN-Lyon
|
écrit le Friday 12 May 06, 15:06 |
|
|
Бабе скоро сорок пять, баба ягодка опять
= La femme va avoir 45, la femme est fraîche de nouveau |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 18:07 |
|
|
В гостях хорошо, а дома лучше
[v gastiakh kharacho, a doma loutchchié]
En français, sa traduction est : Chez les autres, c'est bien, mais à la maison, c'est mieux |
|
|
|
|
Slavianin
Inscrit le: 18 Mar 2006 Messages: 22 Lieu: Вьен (38) Франция
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 18:23 |
|
|
bcordelier a écrit: | В гостях хорошо, а дома лучше
[v gastiakh kharacho, a doma loutchchié]
En français, sa traduction est : Chez les autres, c'est bien, mais à la maison, c'est mieux |
А причём тут женщины ? |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Thursday 22 Jun 06, 18:32 |
|
|
Жена соседа красива, но моя жена красивее!
= La femme du voisin est jolie, mais la mienne est bien plus jolie ! |
|
|
|
|
Alceste
Inscrit le: 27 May 2006 Messages: 196
|
écrit le Friday 23 Jun 06, 0:08 |
|
|
... и лучше готовит пирожки !
Et elle prépare mieux les pirojki. |
|
|
|
|
Gitane
Inscrit le: 21 Apr 2006 Messages: 46 Lieu: Severodvinsk-NN-Lyon
|
écrit le Monday 13 Nov 06, 19:27 |
|
|
N'épouse jamais une femme avec qui tu peux vivre,
Mais épouse celle sans qui tu NE PEUX PAS vivre... |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Monday 13 Nov 06, 22:28 |
|
|
Баба с возу - кобыле легче
- Quand la femme quitte le chariot, ça soulage le cheval |
|
|
|
|
|