Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 4:33 |
|
|
Expression familière, déjà attestée par Furetière en 1690, et qui signifie tourner court, échouer.
Elle fait sans doute allusion à l'eau avec laquelle on nettoie l'intestin (au cours de la préparation du boudin) et qu'on jette ensuite. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 6:23 |
|
|
Je suppose qu'elle "s'en va" assez sale cette eau...
Je vois l'allusion... c'est fort imagé. J'adopte.
Je vais même l'utiliser ici :
anar-se'n en aigua de botifarra |
|
|
|
 |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 6:42 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Elle fait sans doute allusion à l'eau avec laquelle on nettoie l'intestin (au cours de la préparation du boudin) et qu'on jette ensuite. |
Je ne crois pas: Quand on coupe un boudin, la saucisse au sang, le contenu perd son eau. Cette eau représente peut-être la moitié du volume qui est ainsi perdu. La moitié du boudin a tourné en eau de boudin.
p.s. J'ai goûté dans différents pays, mais je n'ai pas aimé. Par contre, le boudin à la crème ou le boudin aux choux de bouchers suisses qui savent le faire, ce n'est pas mauvais du tout. Du moins selon moi. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 6:52 |
|
|
Je pensais à un coupage de boudin antérieur, au moment de dépecer l'animal. |
|
|
|
 |
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 10:28 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | p.s. J'ai goûté dans différents pays, mais je n'ai pas aimé. Par contre, le boudin à la crème ou le boudin aux choux de bouchers suisses qui savent le faire, ce n'est pas mauvais du tout. Du moins selon moi. |
Et le boudin aux pommes ? Une merveille. Bon, il faudrait peut-être dire aux babélisants qui ne connaissent pas ce produit traditionnel de la gastronomie paysanne et charcutière qu'il s'agit d'une sorte de saucisson fait avec le sang et la graisse du cochon que l'on vient de tuer. |
|
|
|
 |
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 11:40 |
|
|
En Alsace on le mange noir ou blanc, avec une compote de pommes et des Chnepfli ou Spätzli.
On appelle cela :
d'Blüetwurscht = la Saucisse de Sang
die Blutwurst en tant que terme générique et mais aussi représentant le boudin noir
Pour le blanc on utilisera Leberwurst ou dir Weisswurst |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 19:38 |
|
|
Et le boudin créole ? des intestins, du sang, des herbes et du piment, du piment, du piment...
Pour les Témoins de Jehovah, la mie de pain remplace le sang, ah mais !
(Je ne blague pas, une voisine m'en a offert.) |
|
|
|
 |
Dino

Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 19:59 |
|
|
En Espagne et presque tous les pays hispanoaméricains, cela s'appelle morcilla. Au Portugal et au Brésil, ça s'appelle chouriço (rien à voir avec l'espagnol "chorizo") ou morcela. C'est fait avec les mêmes ingrédients, suivant pratiquement la même recette qu'en France. |
|
|
|
 |
Marden

Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 20:05 |
|
|
Selon moi, l'eau de boudin est celle qui sert à la stérilisation, bien grasse à la fin de l'opération, et qui n'est d'aucune utilité.
Le nettoyage des boyaux n'est pas spécifique au boudin, mais est aussi indispensable pour la saucisse... ( j'ai connu ! ) |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 25 Nov 06, 2:34 |
|
|
Robert le petit est du même avis :
Citation: |
eau de boudin : eau dans laquelle on lave les tripes avant de faire du boudin.
S'en aller en eau de boudin se dit d'une affaire bien commencée et qui se réduit à néant |
|
|
|
|
 |
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 25 Nov 06, 3:19 |
|
|
Le Garde-mots a écrit: |
Un jour j'ai mangé du boudin fait le jour même, tout de suite après l'équarrissage du cochon, si c'est comme ça qu'on dit. C'était très bon. L'idée, toutefois, c'est de ne pas assister aux opérations.
L'équarissage, c'est le découpage et l'incinération d'animaux morts impropres à la consommation.
Un boudin fait après l'équarrissage d'un cochon, ça ne serait ni très bon, ni très sain !
Non c'est après l'abattage du porc qu'on le consomme... |
Qu'est-ce qui se passe ? Ce commentaire n'est pas de moi et il m'est attribué ??
La citation ci-dessus correspondait il y a un instant à un texte qui m'était attribué et ne l'est plus depuis que j'ai validé cette réponse ... Il y a quelque chose qui en fonctionne plus et qui pourrait venir de l'adjonction des lettres accentuées.
Dernière édition par Le garde-mots le Sunday 26 Nov 06, 3:26; édité 3 fois |
|
|
|
 |
Marden

Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Saturday 25 Nov 06, 16:15 |
|
|
Admettons que Furetière (et Petit Robert, s'il ne s'est pas contenté de copier son aîné) ait raison quant au stade de fabrication du boudin... pour éviter que la discussion ne "se barre en ... sucette" ou ne "se termine en quenouille". Aucune trace via Google pour une "eau de saucisse" dont la production est équivalente, en quantité, à celle du boudin...
Notons au passage que l'intestin n'est pas le seul moyen d'emballer la chair à saucisse : dans le cas des "crépinettes", on emploie la "crépine", parfois appelée "toilette" (et régionalement "voilette").
Le TLF, sur le sujet, s'interroge sur "eau de boudin" (ou "os de boudin") et évoque une possible déformation de "aune de boudin", laquelle se retrouve dans un conte de Perrault appelé "Les trois souhaits". J'ai appris, il y a très longtemps, une chanson contant la même histoire, dont il ne me reste que quelques bribes :
... une aune de boudin
Ferait bien notre affaire.
A ce moment soudain,
Le boudin en cadence
Avance, vance, vance.
....
Qu'il te pendit au nez...
V'lan, le boudin se colle
Au nez de la vieille folle
Dernière édition par Marden le Saturday 25 Nov 06, 18:19; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6534 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 25 Nov 06, 18:16 |
|
|
Hypothèse :
"S'en aller en eau de boudin" aurait pour origine "avoir la diarrhée, foirer".
Boudin est à rapprocher de tube digestif et aussi de fèces (cf. caca boudin en langage enfantin). Eau de boudin pourrait signifier "fèces liquides".
Foirer : (fam.) avoir la diarrhée (cf. "Foirer sans sa culotte"). Au sens figuré, foirer signifie échouer, rater.
"S'en aller en eau de boudin" pourrait même être une transcription pittoresque argotique de foirer.
Dernière édition par Jacques le Sunday 26 Nov 06, 23:56; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Gégé
Inscrit le: 10 Jul 2006 Messages: 27 Lieu: LYON
|
écrit le Saturday 25 Nov 06, 22:21 |
|
|
Toutes ces explications sont plausibles...mais je retiens la définition du Mot du Jour qui peut être une "expression"... savoureuse ! |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 26 Nov 06, 23:48 |
|
|
En espagnol, cette expression équivaut à :
Quedarse en agua de borrajas
borraja = bourrache, plante dont la tige lavée et coupée en petits morceaux est mangée comme légume. Très connue en Aragon (n'est-ce pas, Chusé Antón?) sa saveur est très faible et le jus qui reste aprés la cuisson est insipide.
Lorsqu'une affaire commence avec beaucoup de force, mais que à la fin, on l'abandonne ou échoue, on dit que
"se ha quedado en agua de borrajas" = est devenu jus de bourrache |
|
|
|
 |
|