Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Johnaaa
Inscrit le: 13 Jan 2007 Messages: 11 Lieu: CHARLEROI (BELGIQUE)
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 4:16 |
|
|
En Belgique, nous avons coutume d'utiliser un GSM, en France, un téléphone portable et en Suisse, un natel ! Mais d'où viennent toute ces appellation ? En connaissez-vous d'autres ?
Avez-vous une idée sur ce sujet ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 4:34 |
|
|
móvil (teléfono móvil)
mòbil (telèfon mòbil)
:mex: celular (teléfono celular)
telefonino |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 10:50 |
|
|
l'allemand dit Handy cf Hand, la main. |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 11:03 |
|
|
Les québécois disent cellulaire. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 11:03 |
|
|
Natel il me semble vient de la jonction de 2 mot Nähe (Près, proche) et Telephone. Le Natel est donc un téléphone qui est toujours proche
Pour le portable, dans l’ancien temps (temps de Bohême), on promenait un téléphone avec une batterie, l’ensemble ayant la taille d'un attaché-case... il était donc portable... peu pratique mais portable... |
|
|
|
|
lakebarzh
Inscrit le: 16 Jan 2007 Messages: 21
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 11:14 |
|
|
Bonjour,
cette appelation, variable d'un lieu à l'autre est typique de l'apparition d'un nouvel objet, qu'il faut bien nomméer...et on le nomme différement ici et là, dans l'urgence en quelque sorte.
Une discussion entre techniciens algériens m'avait beaucoup plu :
dans une discussion technique en arabe, j'avais remarqué le passage de "jib la bande caoutchouc" (donne-moi la bande caoutchouc)
Cette chose étant nouvelle dans la culture algérienne (une bande caoutchouc sert a rendre étanche un câble, un tuyau.. placé dans un milieu humide) le mot avait été emprunté directement au français
En Afrique noire, il existe des expressions dérivées en direct de la langue de l'ancien colonisateur : l'homme qui gère la station d'essence est "l'essencier", l'essence n'ayant aucun équivalent dans la langue locale
A+ |
|
|
|
|
Lucas
Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 113 Lieu: Lausanne
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 13:06 |
|
|
Morand a écrit: | Natel il me semble vient de la jonction de 2 mot Nähe (Près, proche) et Telephone. Le Natel est donc un téléphone qui est toujours proche |
Je croyais que c'était "NAzional TELefon"...mais j'espère qu'un troisième suisse ne va pas tarder à nous donner la "bonne" réponse! |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 13:27 |
|
|
Il est intéressant de donner les néologismes que l'occitan a dû former pour s'adapter à cette nouvelle technologie : on trouve bien sûr l'emprunt au français portable (prononcé "pourtaplé), mais personnellement j'utilise telefonet qui est le diminutif de "telefòn" c'est-à-dire un petit téléphone. J'ai aussi entendu tintarèl qui vient de "tintar = tinter, produire un son clair" en référence à la sonnerie. Si vous en connaissez d'autres ... |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 13:33 |
|
|
Il y a aussi à noter la confusion possible, quand on utilise portable entre le téléphone portable et l'ordinateur portable. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 15:59 |
|
|
En grec on utilise le terme κινητό (kinito) pour le portable qui est dérivé du verbe κινώ –κινούμε (kinô – kinoumé) bouger, être mobile. |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 17:49 |
|
|
claudius a écrit: | Il est intéressant de donner les néologismes que l'occitan a dû former pour s'adapter à cette nouvelle technologie : on trouve bien sûr l'emprunt au français portable (prononcé "pourtaplé), mais personnellement j'utilise telefonet qui est le diminutif de "telefòn" c'est-à-dire un petit téléphone. J'ai aussi entendu tintarèl qui vient de "tintar = tinter, produire un son clair" en référence à la sonnerie. Si vous en connaissez d'autres ... |
Je ne voudrais sortir du sujet "mobile" mais pour tinter en néerlandais, mis à part "klinken" que je connais, il y a aussi "tuiten" qui se rapporterait aux oreilles apparemment et qui semble assez proche de "tinter". Ce verbe viendrait de "tinnìre" en latin je pense. Du moins, c'est un mot qui est resté dans mes souvenirs. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 18:49 |
|
|
le suisse natel est la contraction de nationales Autotelefonnetz.
le polonais dit komorka, le "mobile". |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 19:04 |
|
|
En Espéranto c'est poŝtelefono: téléphone de poche. |
|
|
|
|
belemin
Inscrit le: 24 Dec 2006 Messages: 44 Lieu: Almería, Espagne
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 20:48 |
|
|
En español on dit móvil, mais en Hispanoamerique on appelle celular. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 16 Jan 07, 20:56 |
|
|
Les Japonais, aussi surprenant que cela puisse paraître, ont un mot bien à eux pour désigner les téléphones portables : 携帯電話, keitai-denwa, littéralement "téléphone portable". Ils l'abrègent bien souvent en 携帯, keitai. |
|
|
|
|
|