Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les contrepèteries sont-elles universelles ? - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les contrepèteries sont-elles universelles ?
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 27 Jul 08, 21:50 Répondre en citant ce message   

Voila un magnifique site de contrepèteries, je ne m'en lasse pas:

http://v.tomeno2.free.fr/blagues/contrepet.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
turorudi



Inscrit le: 29 Jul 2008
Messages: 18
Lieu: Ascona (Suisse)

Messageécrit le Thursday 31 Jul 08, 11:23 Répondre en citant ce message   

Pour nos amis profs :

Quel beau métier, professeur !

et

Ce recteur, quel bonhomme !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
proinsias



Inscrit le: 17 Aug 2008
Messages: 1
Lieu: dublin

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 18:48 Répondre en citant ce message   

You can find a collection of mine here:
http://blog.proinsias.com/index.php?s=contrepeteries&sbutt=Find&language=en
ou http://blog.proinsias.com/index.php?s=contrepeteries&sbutt=Find pour la version francaise…

Contrepèteries are quite different from a simple, plain spoonerism.
They have to be really funny, not just funny because it is kind of a slip of the tongue.
The principle is the same as in French :
- Start with an innocuous sentence with two words starting with consonants
- If you swap the initial sounds of the two words, the become rude, and the sentence becomes “ôsée”
- Both sentence must have a meaning, and be based on existing words.
- The result must be funny, but also grammatically correct.
- The funniest ones are when both sentences can actually be related.

This excludes a lot of Spoonerisms, and all Kniferisms and forkerisms:
http://en.wikipedia.org/wiki/Spoonerism,
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yzeute



Inscrit le: 17 May 2008
Messages: 6
Lieu: hautes-pyrénées

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 19:02 Répondre en citant ce message   

Zwielicht a écrit:
José a écrit:
Je suis prêt à parier que "originer" ou "s'originer" passera plus pour un néologisme auprès des Français que pour un verbe faisant "officiellement" partie de leur lexique.
Selon ce que je vois, s'originer risque surtout de passer pour un barbarisme auprès des Français.

barbarisme? non plutot vieu francais québécquois désolée si je passe pour une ignare moi aussi !!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Sunday 17 Aug 08, 20:02 Répondre en citant ce message   

Nancy Côté a écrit:
En français de référence, le verbe originer est attesté depuis le moyen français sous les
formes de originer à « créer pour » et origine de « qui tire son origine de » (fin du XVe siècle) (FEW 7 : 416a). Le terme a été retrouvé aussi en nouveau français originer de, avec le sens de « provenir de », depuis 1791 (FEW 7 : 416a). Aujourd'hui, le verbe originer est employé sous la forme pronominale réfléchie s'originer «faire remonter son origine » (TLF 12 : 642), forme qui n'a pas été relevée dans les dictionnaires québécois.
Tiré de son mémoire de maîtrise (en linguistique, UQAC, 1999)

Je remarque que la forme s'originer, en France, remonte au moins à l'an 1756 (Pierre Rousseau, Journal Encyclopédique).

Je remarque qu'au Québec, originer semble avoir été surtout présent dans les textes parlementaires et constitutionnels, ce qui renforcerait la mesure de l'influence anglaise. L'indignation à son sujet n'est pas nouvelle.. les commentaires savoureux de l'abbé Narcisse Dégagné (années 1930) en font foi..

FEW = Französiches Etymologisches Wörterbuch
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6478
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 09 Nov 08, 4:46 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
La contrepèterie consiste à permuter les lettres ou les syllabes des mots afin d'en changer le sens pour produire un effet comique, parfois lié à une certaine grivoiserie.

Tu veux dire permuter les phonèmes.

C'est un jeu purement phonétique. Les lettres muettes sont ignorées (henri= en riz), les phonèmes homophones sont équivalants (en=an). Les syllabes ne sont pas nécessairement conservées si elles sont faites de plusieurs phonèmes (ex. patte /p/a/t/-> tape /t/a/p/).

Ce jeu est un exercice fantastique pour montrer ce qu' est un phonème.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6478
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 17 Aug 12, 14:41 Répondre en citant ce message   

La contrepèterie suivante figure dans le Pantagruel de Rabelais (1532) :

" À Beaumont-le-Vicomte "



Note : Beaumont-le-Vicomte s'appelle aujourd'hui Beaumont-sur-Sarthe et est considerée par certains comme la capitale de la contrepèterie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3755
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 17 Aug 12, 14:55 Répondre en citant ce message   

Rabelais adorait jouer avec/sur les mots. On lui doit aussi le premier mot-valise attesté du français, sorbonagre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
photophore



Inscrit le: 11 Apr 2012
Messages: 151
Lieu: 78360 Montesson

Messageécrit le Friday 17 Aug 12, 21:17 Répondre en citant ce message   

Pendant la dernière guerre , la BBC veillait à la décence des "messages personnels" destinés aux résistants
Elle a pourtant laissé passer celui-ci ( que j'ai moi-mème entendu à la radio - j'avais 16 ans ) :
"Duce , tes gladiateurs circulent dans le sang "
Bien que censés comprendre le français , les censeurs de la BBC n'étendaient pas leur compétence jusqu'aux contrepéteries françaises
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3755
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 18 Aug 12, 8:59 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas non plus très bon dans le double domaine de la censure et de la contrepèterie.
Je pressens bien que le "gl" de "gladiateurs" doit aller remplacer le "s" de "sang", mais la phrase reste bancale. Je sèche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
photophore



Inscrit le: 11 Apr 2012
Messages: 151
Lieu: 78360 Montesson

Messageécrit le Saturday 18 Aug 12, 9:47 Répondre en citant ce message   

Pense aux jeux du cirque !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1478
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 18 Aug 12, 10:43 Répondre en citant ce message   

Hongrie Il y a des contrepèteries en hongrois aussi, mais sans solution à trouver. Elles ont généralement la formule "Nem mindegy, hogy ..." 'Ce n'est pas pareil ...'. Exemple: "Nem mindegy, hogy mire fekszel: nedves kőre vagy kedves nőre." 'Ce n'est pas pareil sur quoi on se couche: sur une pierre humide ou sur une femme (qui t'est) chère.'
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3122
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 20 Aug 12, 23:19 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
Je ne suis pas non plus très bon dans le double domaine de la censure et de la contrepèterie.
Je pressens bien que le "gl" de "gladiateurs" doit aller remplacer le "s" de "sang", mais la phrase reste bancale. Je sèche.
Je pense que c'est plutôt que le mot "sang" se prononce comme dans La Marseillaise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3638
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 12, 0:18 Répondre en citant ce message   

Bref, il y a de quoi se tourner le(s) sang(s)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3755
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 21 Aug 12, 8:28 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Vous ne l'avez pas encore trouvée ?
Il faut chercher une syllabe coquine.

Non ! Je n'ai pas non plus cherché en permanence, je l'avoue, mais ça ne m'apparaît pas, ce qui relativise le fait que ce soit aussi passé inaperçu par la BBC. J'imagine bien "suce" et "gland", mais je ne sais pas quoi faire du reste. Désolé d'être si neuneu !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008