Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 21 Jun 05, 21:31 |
|
|
En wallon, barake a un sens proche du mot français baraque. C'est une construction légère, faite de planches. Il a également un deuxième sens, dérivé du premier, qui est celui de roulotte.
Un barakî, c'est quelqu'un qui vit dans une barake. C'est donc quelqu'un de pauvre ou un nomade, forain ou gitan. De toute façon, dans l'esprit des anciens, quelqu'un qui vivait dans une barake ne pouvait pas être quelqu'un de bien. Vous imaginez tout le cortège d'idées préconcues qui circulent sur les habitants des taudis et sur les gitans.
Barakî est donc devenu une insulte ! Il a une connotation très chargée : malpoli et malpropre, pauvre de biens et d'esprit. Avec le temps, le sens s'en est un peu atténué. L'épithète peut s'utiliser entre familliers pour se chamailler. Mon frère et moi, nous ne nous en privons pas. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 21 Jun 05, 23:10 |
|
|
c'est marrant, μπαράκι (baraki) en grec moderne signifie petit bar. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 22 Jun 05, 8:15 |
|
|
En Wallonie, bar = maison close. Il ne serait pas étonnant que les barakî fréquentent de petits bars. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 22 Jun 05, 9:33 |
|
|
En fait le mot en grec bar, μπαρ, μπαράκι est l?'ndroit où l'on sert des boissons devant un comptoir. D'ailleurs en Grèce on nomme souvent par bar, μπαρ un comptoir.
Le terme grec de καφενείο est l'endroit où généralement les vieux retraités vont s'attabler pour boire leur apéritif ou café, discuter autour d'une table pour jouer aux cartes, aux d's. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Wednesday 22 Jun 05, 16:38 |
|
|
A l´est de l´Espagne, dans la region de Valence, il existe de petites maisons blanches, traditionnelles dans la campigne, on leur dit barracas. Elles on été construites avec des cannes et de la boue. Il existe aussi barracon, comme ceux des champs de prisoniers et aussi barraca, espèce de tente du férial. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 23 Jun 05, 1:11 |
|
|
A en croire le dictionnaire, le français baraque vient de l'espagnol barraca.
Espagnol, comme le duc d'Albe, ce qui expliquerait sa présence en wallonie. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 23 Jun 05, 1:34 |
|
|
Chusé Antón a écrit: | ÿ l´est de l´Espagne, dans la region de Valence, il existe de petites maisons blanches, traditionnelles dans la campigne, on leur dit barracas. |
Je suis allé à Tortosa, dans le sud de la Catalogne. Là bas. petites constructions rurales se nomment les baraques. Prononcer "lès barakès" :wink: |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 23 Jun 05, 7:23 |
|
|
Le Petit Robert donne ceci :
Citation: | Barraque : fin XIV, catalan barraca |
Petite hypothèse personnelle :
On sait que l'Espagne a compté une forte population de gitans. Ceux-ci, en arrivant dans nos contrées, appelaient leur roulotte "barraca". Et donc les anciens ont adopté ce mot pour désigner les habitations des gitans. C'est pourquoi nous utilisons le terme "barake" spécifiquement pour les roulottes des gitans ( et des forains par extensions ).
Qu'en pensez-vous ? |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Thursday 23 Jun 05, 16:49 |
|
|
Au commencement du XX éme siècle un écrivain réaliste (mieux naturaliste) valencien Blasco Ibáñez a fait un grand roman La barraca.
Peut être les gitans (en aragonais chitans) qui sont arrivés en Espagne nous ont laissé ce mot. Je sais pas.
ÿ l´Aragón aux chitans on leur disat aussi hongaros, de l´Hongrie et aussi echyptans d´Egypte. |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Tuesday 28 Jun 05, 23:20 |
|
|
Glossophile a écrit: | A en croire le dictionnaire, le français baraque vient de l'espagnol barraca.
Espagnol, comme le duc d'Albe, ce qui expliquerait sa présence en wallonie. |
Si tu veux parler du duc d'Albe, gros pieu métallique destiné à l'amarrage de gros bateaux, l'origine espagnole semble fantaisiste. Celà viendrait d'une déformation de l'allemand Duck Dalbe, "latte plongeante".Voir à ce sujet : http://projetbabel.org/fluvial/d.htm |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 29 Jun 05, 1:10 |
|
|
Mais non !
Je parlais du duc d'Albe, le bourreau espagnol des Pays-Bas.
Comme les Pays-Bas ont été un temps sous domination espagnole, des mots espagnols ont pu rester sur place : en France, on continue bien à dire ersatz soixante ans après le Débarquement.
Mais parlant d'une roulotte de Gitans, l'explication par le passage des Gitans est encore plus plausible. |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Wednesday 29 Jun 05, 10:50 |
|
|
C'est à ce même duc d'Albe qu'est attribuée (de manière fantaisiste) cette origine du mot désignant un gros pieu d'amarrage. C'est bien lui qui a fait exécuter le héros de l'indépendance nerlandaise, le Comte Lamoral D'Egmont (cf Goethe et beethoven) ? |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 15:07 |
|
|
Par chez moi qui habite proche du chemin des dames, les baraques sont les constructions préfabriquées (en tôle ondulée) dans lesquels on vécu les habitants des nombreux villages totalement détruits à la première guerre mondiale. Les rares personnes y vivant encore sont des personnes âgées nées avant la 2e guerre mondiale. |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 15:45 |
|
|
A propos de la roulotte des Gitans, n'existe-t-il pas aussi le mot "verdine" ? |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Thursday 21 Dec 06, 16:05 |
|
|
l'anglais barracks (tjs au pluriel) signifie la caserne.
en chti, artourne at' baraque signifie rentre chez toi. |
|
|
|
|
|