Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"Anglicisation" des langues - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
"Anglicisation" des langues
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 19 Mar 07, 20:04 Répondre en citant ce message   

En Grèce où le premier jour de la semaine est le dimanche, l'introduction du week-end a été résolue par le mot σαββατοκύριακο (samedi-dimanche). Six syllabes, mais les Grecs parlent très vite …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Mar 07, 22:30 Répondre en citant ce message   

Je n'ai rien contre l'emprunt de mots anglais ou à quelconque autre langue, tant que cet emprunt n'est pas abusif.

L'exemple du mot "coach" me semble inutile lorsqu'on a déjà le mot "entraîneur" ou "sélectionneur". Ce qu'il passe c'est que les journalistes sportifs ont introduit volontairement le mot anglais parce que ça fait plus fashion, plus in, plus branché...
Bref, on entend bien souvent des mots anglais parce qu'ils sonnent plus "djeune's"... Je trouve ça un peu bête dans le fond car nombreux sont les mots français qui pourraient rendre le même effet mais... Devant une culture anglo-saxonne de plus en plus présente (télévision/films/séries TV/radio/musique etc.) ce phénomène est tout à fait normal.
Observez quelques exemples d'expressions:
"Un black" est devenu plus à la mode que dire "un noir/un nègre" peut-être jugés trop racistes...
"Juste pour le fun / le style" (prononcer "staïle" ou "style") > fun = délire (alors pourquoi ne dit-on pas "délire"?)
"C'est cool" = c'est chouette, c'est génial -> jugés trop vieux jeu ?!!
"Il s'habille fashion" = "Il s'habille à la mode" -> question de modes justement...
Etc.

Et puis, personne n'a parlé de tous ces néologismes liés à l'informatique ou à l'emploi...
Start-up, software, hardware, login, marketing, incentive etc.

Il y a aussi le domaine du sport (particulièrement des sports extrêmes) où l'on se contente [idem] d'emprunter le mot tel quel :
Bobsleigh, canyoning, carving/carve, challenge(r), freeride, freestyle, funboard, hydrospeed, indoor/outdoor, rafting, roller-blade, skate, skating, skysurf, snowboard, snowblade, snowpark etc.

Ou autres...
Bookmaker, clip, kit, set etc.


Dernière édition par Nikura le Tuesday 20 Mar 07, 0:21; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 20 Mar 07, 0:00 Répondre en citant ce message   

Le roumain aussi subit une influence de plus en plus accrue de l'anglais. Je ne nie pas qu'il y ait des emprunts utiles, voire nécessaires, mais il est vrai aussi qu'il y intervient le snobisme. Il y a des gens qui utilisent des mots anglais à seul fin de se démarquer des autres, pour faire les intéressants, pour se montrer branchés à tout prix. Le plus drôle c'est quand ce sont des gens qui en fait ne connaissent pas l'anglais, ou le connaissent peu et mal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 20 Mar 07, 0:20 Répondre en citant ce message   

Je vous invite à parler de la question lundi/dimanche premier jour de la semaine sur un nouveau fil (j'y ai expédié les posts hors sujet qui figuraient dans ce fil) : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=8535
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Tuesday 20 Mar 07, 2:44 Répondre en citant ce message   

Romanovich a écrit:
Le dictionnaire historique de la langue française précise :

pour week-end : désigne en Anglais la fin de semaine et le congé de fin de semaine accordé aux travailleurs (1879)et la période de fermeture des magasins et supension d'affaires du samedi au lundi (1878). Le mot français désigne la fin de semaine et le congé (donc la question est quand commence la fin de semaine ?). L'anglicisme s'impose parfois à cause des connotations de loisirs (pas présentes pour fin de semaine) et l'emploi de syntagme comme week-end prolongé.
Voilà, en anglais, pour les Anglais, la définition est peut-être formelle. Mais pas en français. D'ailleurs, en français on peut dire "fin de la semaine" pour signifier jeudi, vendredi... et "fin de semaine" pour signifier, selon, samedi et dimanche et peut-être vendredi soir.

Je trouve que "fin de semaine" est un terme à la fois souple et sans ambiguïté. À la question "Qu'avez-vous fait en fin de semaine?", si on a fait quoi que ce soit d'intéressant le vendredi, on le dit, sans toutefois y être obligé. Si un patron nous demande de travailler la fin de semaine, il s'agit clairement du samedi et du dimanche, etc.

D'ailleurs, les allemands, suédois et finnois ont eu aussi calqué weekend dans leur langue, et je ne crois pas qu'ils s'en portent mal. Je sais que les danois ont pris weekend tel quel, mais ils serait intéressant de voir d'autres langues (nouveau sujet!).

Quant à l'économie de syllabe ou de lettres, je plaisantais. Je ne pense pas que l'économie de syllabe doive être un critère quelconque. Sinon, allons dire aux finnois qu'ils remplacent tous leurs mots (ou presque) par des mots suédois, et changeons notre mot île pour le ö suédois.
Romanovich a écrit:
Je pense qu'on a là un phénomène d'économie.
Je ne pense pas. Si c'était le cas, on dirait week-end au Québec aussi. Or nous sommes tout aussi économes que quiconque, et nous faisons beaucoup de raccourcis linguistiques pas toujours élégants, mais pas celui-là. Je crois que c'est une question de mode, d'environnement et d'inertie qui fait préférer aux uns week-end et aux autres, fin de semaine. Je ne crois pas que ce soit pour éviter les ambiguités qu'on utilise week-end, ni pour économiser sa salive.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 20 Mar 07, 3:18 Répondre en citant ce message   

Catalogne cap de setmana (= tête/chef de semaine), sur "cap d'any", le réveillon du 31/12.

Espagnol fin de semana ou (familier) finde
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bonet



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 17
Lieu: Andalousie

Messageécrit le Tuesday 20 Mar 07, 22:59 Répondre en citant ce message   

Je suis tout d'accord avec Nikura, cela peut-être à cause de que beaucoup de jeunes pensent qu'introduire termes de l'anglais semble plus branché (je ne sais pas pourquoi va être l'anglais si branché...), et on ne doit pas ignorer l'importance des médias...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Wednesday 21 Mar 07, 12:27 Répondre en citant ce message   

Le mot weekend est entré en Roumanie en 1990, quand le samedi est devenu férié. C'est un exemple d'emprunt que j'accepte sans problème, parce que sfârşit de săptămână serait vraiment trop long.

Par contre, je ne suis pas d'accord, par exemple, avec a aplica de l'anglais "to apply", pour "postuler", "poser sa candidature", parce que, comme en français, dont il provient, a aplica a déjà le sens "appliquer".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6526
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Wednesday 21 Mar 07, 12:43 Répondre en citant ce message   

Citation:
Un "black" est devenu plus à la mode que dire "un noir/un nègre" peut-être jugés trop racistes...

Des anglophones qui entendraient des francophones ne pas utiliser le mot français pourraient y voir des intentions racistes ou une familiarité excessive.

À mon avis, cette perception peut apparaître chaque fois que l'on désigne une personne ou un groupe de personnes par un nom qui ne semble pas être le nom habituel.

András a écrit:
Par contre, je ne suis pas d'accord, par exemple, avec a aplica de l'anglais "to apply", pour "postuler", "poser sa candidature", parce que, comme en français, dont il provient, a aplica a déjà le sens "appliquer".

Exemple où le mot appliquer (ou application) est acceptable lors d'une demande d'emploi :
"Ne cochonne pas ta lettre de demande d'emploi, il faut t'appliquer." Clin d'œil


Dernière édition par Jacques le Wednesday 21 Mar 07, 12:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 21 Mar 07, 20:05 Répondre en citant ce message   

Un anglicisme inutile en espagnol (et en catalan aussi !) qui m’énerve est « testar » pour « probar, experimentar » (essayer, éprouver).

« Testar » veut dire tester = faire testament roulement des yeux .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cadmos



Inscrit le: 18 Mar 2007
Messages: 34
Lieu: Haute-Normandie

Messageécrit le Wednesday 21 Mar 07, 21:39 Répondre en citant ce message   

Le mot "Lider" m'a toujours fait rire aussi... mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 22 Mar 07, 9:53 Répondre en citant ce message   

Et Líder máximo encore plus!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008