Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"The hell with ..." - Forum anglais - Forum Babel
"The hell with ..."
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Mae



Inscrit le: 22 Apr 2007
Messages: 15
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 9:56 Répondre en citant ce message   

While watching a millionth movie in english, I heard a strange expression with "the hell". It sounded like this : "The Hell with the law!" and the character who said that had just been told that he couldn't do what he wanted because of the law. Knowing what "the hell" means, I'd say that this expression means "Je m'en fous de la loi!" (sorry for the vulgarity) or "i don't care about the law" for those who don't speak french. Am I right? And I often heard this one too : "i don't give a damn/a shit (about? of?)" is it well written?

Thanks
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 10:38 Répondre en citant ce message   

I think the best translation for the hell with law would be au diable la loi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nick27



Inscrit le: 17 Jan 2007
Messages: 27
Lieu: Namur (Belgique)

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 10:54 Répondre en citant ce message   

Hello Mae,

I agree with Maisse Arsouye's translation (although "The hell with the law" would be better).

Citation:
I don't give a damn/a shit (about? of?)


There's another expression quite similar to these, although it's ruder, it's "I don't give a f***"
In any case we say "I don't give a damn about it" and not "of it"

EX:
Jannie will get mad at you if you don't go to her birthday party !
I don't give a damn about her, I won't go there !


Have a nice day très content


Dernière édition par nick27 le Sunday 22 Apr 07, 13:34; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 13:24 Répondre en citant ce message   

What' s the hell ... : vulg. Que diable...
Ex. What's the hell are you doing here? (Que diable faites-vous ici ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 14:04 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
What' s the hell ... : vulg. Que diable...
What the fuck ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 14:18 Répondre en citant ce message   

Ça, c'est vraiment très vulgaire. Il faudrait le préciser à côte du mot, comme dans les dicos.

Tu veux dire "what the heck" (fam.), forme plus expressive que "what".


Dernière édition par Jacques le Sunday 22 Apr 07, 15:20; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mae



Inscrit le: 22 Apr 2007
Messages: 15
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 14:47 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup à tous j'ai toutes les réponses que je voulais mais Jacques, je n'ai pas très bien compris ce que tu voulais dire par "what the heck" (fam.), forme plus expressive que what.. ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 14:54 Répondre en citant ce message   

What he is doing ? -> What the heck is is doing ?
Ce n'est plus un pronom interrogatif, c'est une sorte de locution pronominale interrogative.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mae



Inscrit le: 22 Apr 2007
Messages: 15
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 15:21 Répondre en citant ce message   

"the heck" c'est plus poli que "the hell"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 15:38 Répondre en citant ce message   

What's the heck ..."
etymonline.com a écrit:
heck
euphemistic alteration of hell, first recorded 1865.

Je ne les utilise jamais. Il y a d'autres moyen de montrer l'instance : le ton , par exemple.

- Je me suis toujours demandé si heck et l'all. Hexe (sorcière) n'etaient pas apparentés.

- En haut allemand moyen , Heck est une ouverture de planches sur le pont d'un navire (cf. angl hatch, haillon, porte à l'arriere d'une voiture, d'une camionnette ou d'un camion-benne)


Dernière édition par Jacques le Sunday 22 Apr 07, 15:45; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mae



Inscrit le: 22 Apr 2007
Messages: 15
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 15:43 Répondre en citant ce message   

Ok Ok merci beaucoup. Mais quand on dit "what the hell are you doing here" par exemple, c'est vulgaire ou seulement familier? Vous pourriez me faire un petit classement ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 15:54 Répondre en citant ce message   

À mon avis :

What are you doing here? poli (Qu'est-ce que vous faites ici ?)
What the heck are you doing here ? familier (Qu'est-ce que vous foutez ici ?)
What the hell are you doing here ? vulgaire (Qu'est-ce que vous foutez ici, nom de Dieu ?)
What the fuck are you doing here ? très vulgaire (Qu'est-ce que vous foutez ici, b* de m* de fils de p* ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mae



Inscrit le: 22 Apr 2007
Messages: 15
Lieu: France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 15:59 Répondre en citant ce message   

mort de rire j'adore la derniere! Ok merci beaucoup à tous
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nick27



Inscrit le: 17 Jan 2007
Messages: 27
Lieu: Namur (Belgique)

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 16:07 Répondre en citant ce message   

J'ajouterais juste que "What the hell are you doing here?" peut s'utiliser entre amis. Comme en français, on parle parfois vulgairement entre jeunes.

Je dirais donc que ce n'est pas considéré comme "vulgaire" quand on dit ça à un copain. Par contre, ça l'est si on le dit à son professeur Clin d'œil

Bye
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 16:19 Répondre en citant ce message   

Très juste.
Mais, dans le doute, abstiens-toi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008