Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
ado (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
ado (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 08 Mar 08, 18:59 Répondre en citant ce message   

Surtout connu pour être dans le titre d'une comédie de Skakespeare, Much ado about nothing, traditionnellement traduit en français « Beaucoup de bruit pour rien », le mot ado signifie généralement « agitation, embarras, affairement ».

L'étymologie, confirmée par plusieurs sources est simple :
etymonline a écrit:
1280, compounded from at do, dialectal in Norse influenced areas of England for to do, as some Scand. languages used at with infinitive of a verb where Mod.E. uses to.
composé de at do, dialectal pour to do dans les régions anglaises influencées par le norrois, car certaines langues scandinaves utilisent at avec l'infinitif d'un verbe là où l'anglais moderne utilise to.

En fait, la formation pourrait aussi être une transposition du français « à faire » qui, lui aussi, a donné lieu à la contraction « affaire » au point que personne ne sache plus très bien s'il faut écrire « avoir à faire avec quelqu'un » ou « avoir affaire avec quelqu'un ».

On notera d'ailleurs que « affaire » a un sens assez proche de ado dans l'expresiion « en faire toute une affaire » et qu'on pourrait fort bien traduire « without more ado » par « sans plus d'affaires » …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 Jun 2008
Messages: 463
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le Saturday 05 Mar 11, 22:36 Répondre en citant ce message   

On retrouve ce type de construction pour l’italien et le corse à partir du suffixe "faire" :
it :daffare, co : dafà = travail, besogne, occupation, avoir une occupation intense.

On pourrait imaginer de façon simpliste que cette logique de construction soit analogue pour :
it : affannare, co : affanà = essouffler, oppresser; importuné, chagriner, inquiéter, angoisser
Selon INFCOR de l’ancien provençal : afanar
Pour l’occitan on aurait : afanar = se mettre en quatre.

Mais pour l’italien affano etimo.it n’évoque pas du tout cette possibilité et propose d’autres hypothèses dont l’arabe affan ou l’espagnol afano .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 05 Mar 11, 23:03 Répondre en citant ce message   

Si mes souvenirs sont bons, le vieux préfixe anglais a- est (souvent) une ancienne forme de la préposition on, comme on peut le constater dans des mots comme alive (= on life, en vie), away (= on way, en route), aboard (= on board, à bord), etc. Je me demande si ce n'est pas plutôt ce préfixe que l'on a aussi dans ado ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 06 Mar 11, 2:41 Répondre en citant ce message   

Dans les exemples que tu cites, le préfixe est suivi d'un nom. Il ne me semble pas que do puisse être pris comme tel ?…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 06 Mar 11, 4:16 Répondre en citant ce message   

On peut constituer une longue liste de verbes commençant par a- (non privatif mais supplétif, dérivé du latin ad-). Pour les verbes en question dans lesquel le a supplétif remplace "to", ainsi la pièce de théatre de Shakespeare pourrait s'écrire "Much to do about nothing", qui est exactement la signification voulue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 06 Mar 11, 12:36 Répondre en citant ce message   

A côté des formes en to et en -ing, ce a- était donc une troisième façon de substantiver un verbe, l'anglais répugnant, à l'inverse du français, à utiliser la forme nue du verbe pour des formes nominales.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008