Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
tartifflette (savoie) - Le mot du jour - Forum Babel
tartifflette (savoie)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
acdebombourg



Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 225
Lieu: Viviers du Lac

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 10:36 Répondre en citant ce message   

A la demande des amis, je me vois contraint et forcé d'évoquer le mot "tartifflette";
cela n'est pas pour me déplaire car le mot "tartifflette" vient du mot "tartiffle" qui en patois savoyard désigne une "pomme de terre"
Comme je l'ai déja écrit sur ce forum, la Savoie a longtemps été sous domination du Saint Empire Romain Germanique (plus de 1000 ans de son hostoire).
Aussi, avec une importation conséquente de peuples germanisants, certains mots germaniques se retrouvent (souvent phonétiquement déformés) dans la langue locale .
*Ainsi, "Tartiffle "n'est autre que le mot "Kartoffel" en allemand "pomme de terre".
Ce mot, si mes souvenirs sont bons, est lui même issu du latin "Tuber" qui a donné "tubercule", et du mot "Kar" qui en celte signifie "pierre", "sol" ou "terre" dans ce cas (que l'on me corrige si c'est faux!).
La recette viendra plus tard...


Dernière édition par acdebombourg le Wednesday 23 May 07, 14:21; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 10:43 Répondre en citant ce message   

Je l'ai toujours vu écrit : tartiflette. A moins qu'il n'y ait une orthographe particulière dans ta région. Le plat est déjà suffisamment lourd (mais bon!) avec un seul f, non? très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
acdebombourg



Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 225
Lieu: Viviers du Lac

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 10:50 Répondre en citant ce message   

ma déformation liée à ma connaissance de ll'allemand m'a fait écrire le mot selon l'orthographe du mot originel.
pourtant il me semble bien l'avoir vu écrit ici avec 2 "F".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 11:04 Répondre en citant ce message   

Sur le fond, l'orthographe n'a pas grande importance, car le mot est écrit de manière phonétique.

À vrai dire, maintenant qu'on en discute, je ne saurais dire quelle manière est la plus courante.

Par contre, c'est vraiment bon.

Nous attendons avec impatience les recettes très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 12:05 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
À vrai dire, maintenant qu'on en discute, je ne saurais dire quelle manière est la plus courante.
La manière la plus courante est sûrement la moins lourde Clin d'œil
J'adore la tartiflette mais 3, 4 fois/an.
J'attends impatiemment une bonne recette ! (il manque une binette pour les gourmands).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich
Animateur


Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 12:05 Répondre en citant ce message   

Comme le souligne JC, la phonétique fait qu'une simplification a du avoir lieu. Il me semble que l'occurence avec deux "f" est très rare, mais existe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bastian



Inscrit le: 06 Jan 2007
Messages: 103
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 13:46 Répondre en citant ce message   

L'origine germanique est un peu hâtive, il me semble.
En nissart (occitan), la pomme de terre est aussi dite "tantifla". Il faut à mon avis se pencher sur les racines latines (ou grecques?) de ces mots, autour des tubercules, la truffe française étant par exemple un "tartufo" italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
acdebombourg



Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 225
Lieu: Viviers du Lac

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 13:52 Répondre en citant ce message   

Recettepersonnelle:
Avant toute chose, faire chauffer le four à 180°C
Pour six personnes (car manger de la tartifflette se fait dans un cadre convivial)
Préparer 2 kg de pommes de terre coupées en dés et les faire dorer et cuire comme des pommmes de terres sautées. Attention: ne pas les précuire à la vapeur ou à l'eau (cuisson environ 15 mn).On peut prendre des pommes de terre surgelées coupées en dés et précuites.
Pendant ce temps de cuisson, faire revenir dans une poêle 500 gr de lardons (fumés ou non) dans leur graisse, retirer et laisser reposer.
Couper deux oignons en lamelles et les faires revenir dans la graisse des lardons.
Certains rajoutent deux ou trois gousses d'ail épluchées.
Mélanger les deux, faire légèrement grilloter et au besoin rajouter une cuiller à soupe de farine ou de maizena pour que les ingrédients rotissent un peu et qu'ils soient un peu grillotés.
Séparer le dessus et le dessous d'un reblochon en le coupant par la tranche en deux parties égales.
Mélanger les pommes de terre, les lardons et les oignons, en les assaisonnant avec un peu de poivre .
Pas la peine de mettre du sel: il y en a assez dans les lardons et dans le fromage, et si ontrouve que ce n'est pas assez salé, il est toujours temps d'en rajoputer à la fin.
Coucher l'ensemble dans un plat à gratin.
Apposer les deux demi reblochons à bouchon, c'est à dire avec le coté croute au dessus,sur le dessus du mélange de pommes de terre, et enfourner.
Surveiller la cuisson (environ 1/4 d'heure, parfois plus selon le four) jusqu'à ce que la croute des reblochons soit un peu croustillante.
En principe la partie molle du fromage aura fondu et se sera répartie au travers du mélange de pommes de terre.
Servir dans le plat de cuisson.
Comme boisson, accompagner le tout de vins de Savoie (blancs ou rouges), les mêmes que pour les diots (voir le mot du jour "Diots);
Ce plat roboratif est un peu lourd... Il se mange surtout en hiver et le plus possible éloigné d'une nuit de sommeil, sinon, il peut encore peser sur l'estomac le lendemain matin .
Ce plat n'est pas recommandé pour les personnes qui ont du cholestérol ou, la goutte.
Il vaut mieux à ce moment là leur préparer un "farcement" un plat un peu moins riche en graisses (autre recette à venir).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 16:47 Répondre en citant ce message   

C'est drôle: Je ne connaissais pas encore le farcement.

Encore plus surprenant:
On a, de-ci et de-là, parlé de reblochon, mais ce mot du jour y manque encore cruellement aussi Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea
Animateur


Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 515
Lieu: Nissa

Messageécrit le Wednesday 23 May 07, 17:35 Répondre en citant ce message   

Bastian a raison, les désignations romanes oc. tantifla, tartifla, it. tartufo, piém. tartifla, fr. truffe etc. sont latines. La base est n. tuber (gén. tuberis), qui désigne, entre autres choses, une racine (comestible), et l'on explique généralement les formes à élément prothétique tar- comme issues du syntagme terrae tuber. Mais l'hypothèse achoppe sur le vocalisme : on a tar- et non ter-. Le rapport avec alld Kartoffel reste à élucider, peut-être en inversant le sens de l'emprunt proposé (roman > germ. plutôt que l'inverse).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
acdebombourg



Inscrit le: 30 Mar 2007
Messages: 225
Lieu: Viviers du Lac

Messageécrit le Thursday 24 May 07, 9:05 Répondre en citant ce message   

Mais, les amis, lisez ce que j'ai écrit au début de ce fil...:
*Ainsi, "Tartiffle "n'est autre que le mot "Kartoffel" en allemand "pomme de terre".
Ce mot, si mes souvenirs sont bons, est lui même issu du latin "Tuber" qui a donné "tubercule", et du mot "Kar" qui en celte signifie "pierre", "sol" ou "terre" dans ce cas (que l'on me corrige si c'est faux!).
Il y a quand même en allemand, surtout dans le Hochdeutsch contemporain, beaucoup de mots venant du latin.
Quand au farcement et au reblochon, chaque chose en son temps!... Paris ne s'est pas fait en un jour!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea
Animateur


Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 515
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 24 May 07, 9:35 Répondre en citant ce message   

Ok. Mais un hybride celto-latin pour un mot allemand me semble pour le moins douteux. Cela dit, l'étymon généralement proposé terrae tuber n'est pas exempt de difficultés. Quelqu'un aurait-il d'autres lumières ?
Quant à reblochon, ...

=== Jean-Charles ===
Le mot
reblochon fait l'objet d'un nouveau sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich
Animateur


Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Thursday 24 May 07, 9:41 Répondre en citant ce message   

J'ai fais quelques recherches rapides et je suis étonné du résultat, d'autant plus que j'ai vécu à Chambéry pendant deux ans et je n'ai jamais entendu parler de ça :
La tartiflette est un gratin inventé et lancé dans les années 1980 par le très actif Syndicat Interprofessionnel du Reblochon pour doper les ventes de reblochon.

Pour la tartiffle, c'est une sorte de pomme de terre de type grenaille.

Quant au reblochon, ...

=== Jean-Charles ===
Le mot
reblochon fait l'objet d'un nouveau sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1150
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 24 May 07, 23:50 Répondre en citant ce message   

C'est Lou caga-blea qui est sur la bonne piste. Car la pomme de terre est inconnue en Europe avant le 16e siècle. Ce sont les portugais qui l'importent d'Amérique centrale, et reprennent le nom Maya 'batata'. Le tubercule passe en Espagne, où on l'appelle 'patata'. De là il voyage en Italie, où, par sa ressamblance avec la truffe, on lui donne le même nom 'tartuffo'. L'étape suivante est l'Allemagne, où on reprend tartuffo, mais déformé en Kartoffel. Ce sont d'ailleurs les allemands qui cultivent en premiers le Kartoffel comme nourriture humaine, avant eux, c'était nourriture animale.
J'ignore où les anglais ont emprunté leur 'potato', mais en Belgique on commande encore toujours des 'patates-frites' ou des 'frieten'. Et, pour qu'on soit bien fixé sur l'origine: les frites sont bien une invention belge. Parler de 'french fries' est une aberration.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 25 May 07, 6:58 Répondre en citant ce message   

L'anglais potato comme le français « patate » sont des emprunts à l'espagnol.

À noter que la première patata espagnole, du taino batata, était la « patate douce » (Ipomoea batatas). C'est par vague ressemblance que le nom a été ensuite utilisé pour Solanum tuberosum …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008