Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Giulia
Inscrit le: 23 Oct 2007 Messages: 16 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 23 Oct 07, 22:07 |
|
|
Bonsoir
En on dit "avoir une dent contre quelqu'un".
En on dit "avere un dente avvelenato contro qualcuno".
D'autres expressions dans d'autres langues ? |
|
|
|
|
Breizhadig
Inscrit le: 12 Nov 2004 Messages: 860 Lieu: Penn ar Bed / Finistère
|
écrit le Tuesday 23 Oct 07, 22:52 |
|
|
En Breton on dit kaout greunenn ouzh unan bennak (avoir du grain contre quelqu'un). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 23 Oct 07, 23:01 |
|
|
En grec on dira
Κρατώ κακία σε κάποιον (kratô kakia sé kapion) = garder de la méchanceté (de la rancune ) envers quelqu’un |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Tuesday 23 Oct 07, 23:05 |
|
|
On peut aussi dire envers quelqu'un, dans un sens très approchant :
« Je lui garde un chien de ma chienne. » |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 23 Oct 07, 23:10 |
|
|
en piemontais de Turin on dirait: "avèila amèra coun couaidun" (trad.lit. "l'avoir amère avec quelqun") ...dans mon dialect: "avéla amèra coun quèidun" |
|
|
|
|
Margareta
Inscrit le: 03 Apr 2008 Messages: 7 Lieu: Cluj, Roumanie
|
écrit le Friday 04 Apr 08, 11:41 |
|
|
En roumain on a a avea un dinte împotriva cuiva, qui est un calque du français. Il y a aussi des expressions roumaines équivalentes, a avea boală pe cineva [avoir de la maladie contre quelqu'un] ou a avea pică pe cineva, où pică vient de l'allemand Pike, mais je ne sais pas pourquoi. Un connaisseur d'allemand pourrait-il trouver une explication, peut-être? Il y a même une certaine contamination entre le calque du français et les expressions roumaines, puisque de plus en plus on entend a avea un dinte pe cineva. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 07 Apr 08, 22:46 |
|
|
Le nom Pike allemand vient du français pique .
L'expression : avoir une pique ( rancune) contre quelqu'un existait , mais je pense qu'elle n'est plus usuelle. |
|
|
|
|
|