Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 18 Jun 07, 12:11 |
|
|
Le buffle vient de l'italien buffalo (aujourd'hui les Italiens l'écrivent bufalo, et en anglais : buffalo)
Ce nom vient du latin classique bubalus, dérivé du grec βούβαλος
ce terme désignait un buffle (mais peut-être pas l'espèce que nous désignons aujourd'hui sous ce nom)
le grec βούβαλις désignait une antilope africaine
ce nom est formé à partir de βους : boeuf, lui-même du latin bos (gen. bovis), apparenté au grec
en grec moderne, le buffle s'écrit : βουβάλι |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 18 Jun 07, 12:26 |
|
|
Au sujet de βούβαλος on l’appelait également άγριος βούς (agrios vous) soit bœuf sauvage |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 18 Jun 07, 15:16 |
|
|
Attention, chez Eschyle, Aristote et Polybe, il est loin d'être sûr que βούβαλος (var. βούβαλις) désigne le buffle, ce serait plutôt une antilope africaine mal déterminée (pas nécessairement le bubale). Selon Chantraine, ce n'est qu'au VIe siècle de notre ère que le sens « buffle » serait certain. Les antilopes étaient bien connues des anciens, au moins par le commerce de leurs peaux et cornes, peut-être beaucoup mieux comme en témoigne la fresque des oryx de Santorin (Âge du Bronze) :
De plus, il est fort possible que le rapport entre βούβαλος et βοῦς ne soit autre chose qu'une étymologie populaire et, en tout cas, le mot n'est pas analysable. |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 18 Jun 07, 15:41 |
|
|
concernant le rapprochement entre boubalos et bous, je suis certainement allé un peu trop vite  |
|
|
|
 |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 19 Jun 07, 1:22 |
|
|
Voici ce que dit l’encyclopédie biblique en grec sur la définition de buffle
Βουβάλι (Βούβαλος)
(Δευτερονόμιο 14:5)
Στην Αγία Γραφή αναφέρεται άγριος βους. Βουβάλι είναι η γενική ονομασία βοοειδών του παλαιού κόσμου. Έχουν μήκος 2,50 μέτρα και ύψος 1,40 μέτρα και τα ενήλικα φτάνουν τα 800 κιλά. Το γάλα τους είναι δύο φορές παχύτερο από αυτό του βοδιού. Σήμερα υπάρχουν άγρια και εξημερωμένα.
Buffle Βουβάλι (Βούβαλος)
Dans la Bible il est surnommé άγριος βους (boeuf sauvage). Buffle Βουβάλι est généralement le nom donné aux bovins dans le vieux monde. Leur taille est de 2,50 mètres et ils mesurent 1,40 mètre de hauteur, à l’age adulte leur poids atteint 800 kg. Leur lait est deux fois plus épais que celui d’un bœuf . Aujourd’hui on en trouve des sauvages et des domestiqués |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 19 Jun 07, 8:45 |
|
|
Avant le ἄγριος βοῦς cité par Hélène, on avait le composé βόαγρος « bœuf sauvage », surtout connu par le dérivé βοάγριον [boágrion] « bouclier de peau de bœuf sauvage », celui d'Ajax fils de Télamon dans l'Iliade.
Dans les langues eurindiennes, le nom du bœuf et de la vache (le mot est épicène) repose sur la forme *gʷeh₃u- :
- sanskrit go- (m. et f.), nom. sg. gau-s, nom. pl. gāv-as
- grec βοῦς [bous] (m. et f.), nom. pl. βό(ϝ)ες
- germanique *kō(u)z (f.), all. Kuh, angl. cow
- letton gùovs (f.)
- celtique *bow-, irlandais bó (f.), gaulois Bo-marus nom d'homme « qui a un immense troupeau », celtibère bou-stom (?) « étable »
- le latin bōs (m. et f.) est irrégulier (on attendrait *uōs), on le considère comme un emprunt à l'osco-ombrien (ou à des dialectes apparentés du Latium) qui a le même traitement des labio-vélaires que le grec et le celtique.
À noter que le goût particulier du lait de bufflesse (on dit aussi « bufflonne » qui, proprement, est la jeune bufflesse) et son épaisseur, signalée par Hélène, bien supérieure à celle du lait de vache fait toute la qualité de la mozzarella italienne (Campanie). |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 19 Jun 07, 13:13 |
|
|
Je ne savais pas que la mozzarella était fabriquée avec du lait de bufflesse (on en fait aussi avec du lait de vache). Le buffle fut introduit en Italie au VIIe siècle de notre ère mais la fabrication de produits à partir du lait de buflesse ne commença qu'au début du XIIe. La fabrication à grande échelle de mozzarella se développa dans la 2ème moitié du XVIIIe à partir du Sud de l'Italie. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 04 Apr 14, 7:47 |
|
|
En persan, le buffle se dit gāu-meš, mot apparenté à l’avestique gāvo-māešī, littéralement “vache-mouton”. Le premier composant est bien issu de la racine *gʷou- qu'Outis écrit et décrit plus savamment plus haut.
L'arabe a emprunté le mot au persan et en a fait جاموس ǧāmūs, nom d'un animal domestique très répandu dans la campagne égyptienne, où on le prononce gāmūs.
Pour revenir au grec βούϐαλις [boúbalis], Chantraine dit exactement : "Doit avoir un rapport avec βοῦς [bous], à moins qu'il ne s'agisse d'étymologie populaire". Bref, au lecteur de choisir !
Je saisis à nouveau cette occasion pour répéter ce que j'ai déjà dit ailleurs : pour les Anciens, avant la classification scientifique des espèces (animales, végétales, minérales), il suffisait que deux entités se ressemblent "quelque part" pour qu'elles soient désignées par un même mot. Ça ne devait poser aucun problème d'appeler ici l'antilope d'une façon et là le buffle de la même façon. Du moment qu'ils n'étaient pas sur le même territoire, il n'y avait pas de confusion possible. Les interrogations et surprises sémantiques sont nées bien plus tard, avec le comparatisme. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 26 Dec 19, 20:01 |
|
|
Outis a écrit: | celtique *bow-, irlandais bó (f.), gaulois Bo-marus nom d'homme « qui a un immense troupeau », celtibère bou-stom (?) « étable » |
Et aussi, tiré du Wiktionnaire :
breton vannetais bugul "bouvier, berger"
moyen breton buguel "enfant"
gallois bugail « berger »
cornique bugel « pâtre »
irlandais buachaill « garçon, vacher »
Soit une liste de mots issus du celtique *boukolios - qui remonte au composé indo-européen *gʷou-kʷolo-, d’où aussi le grec ancien βουκόλος, boukólos « bouvier, pâtre » - une liste à laquelle je suis très tenté d’ajouter l’anglais boy... Le cow-boy, né d'un taureau germanique et d'une vache celtique, ou le contraire ? Linguistiquement, ce ne serait pas le seul exemple de mot ayant eu besoin d'être repréfixé par suite d'oubli du sens du premier préfixe. Je dirais même que cow-boy est un argument de plus pour voir dans boy un vieux mot composé ayant eu jadis exactement le même sens.
En castillan, "bouvier" se dit boyero.
Voir boy.
Note à l'animation : compte tenu du tour pris par ce fil, où le buffle passe au second plan, je suggère d'en modifier le titre et l'index en conséquence. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Dec 19, 6:20 |
|
|
Petit inventaire de noms de famille :
Boy Le nom de famille est fréquent dans l'Ariège ainsi que dans le Sud-Ouest. Il s'agit d'un toponyme (nom de très nombreux hameaux ou lieux-dits), avec le sens probable de bouverie, pâturage réservé aux bovins (variante du mot "boey", cité dans le glossaire de Pégorier).
Boyer Le nom désigne un bouvier. Il est très répandu dans tout le domaine occitan, de la Haute-Loire à la Provence et au Sud-Ouest.
Boyreau C'est dans la Gironde que le nom est le plus répandu. Il semble s'agir d'un diminutif de Boyer (= bouvier).
Boyrie Le nom est généralement considéré comme une variante de Borie. Ce terme (< latin bovaria) a désigné à l'origine une étable à boeufs, mais au Moyen Âge il avait sans doute le sens de ferme isolée. |
|
|
|
 |
|