Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
escalope (français), scalp (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
escalope (français), scalp (anglais)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Friday 29 Jun 07, 13:11 Répondre en citant ce message   

le mot "escalope" est à rapprocher de l'allemand "Schale", la coquille, l'écaille, lui-même issu du germanique *skaljo, séparer, diviser.
on retrouve encore la possible racine ie *(s)kel , signifiant couper, séparer, dans le russe "skala", l'écorce, ou l'anglais "scalp", soit , littéralement, le cuir chevelu qu'on sépare du crâne.


Dernière édition par max-azerty le Sunday 13 Jan 08, 14:00; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 553

Messageécrit le Friday 29 Jun 07, 13:35 Répondre en citant ce message   

Ecaler les oeufs...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Friday 29 Jun 07, 14:35 Répondre en citant ce message   

"escalhar" signifie "fendre" en occitan.

Dernière édition par max-azerty le Sunday 13 Jan 08, 14:00; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 29 Jun 07, 18:54 Répondre en citant ce message   

En football :
- une escalope est un morceau de pelouse arraché par un joueur à l'occasion d'un tir ou d'un tacle
- pour soulager une douleur à un pied, un footballeur place une fine escalope de veau dans sa chaussure autour de son pied douloureux, l'escalope prenant la forme de son pied
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1150
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Thursday 20 May 10, 22:23 Répondre en citant ce message   

max-azerty a écrit:
le mot "escalope" est à rapprocher de l'allemand "Schale", la coquille, l'écaille, lui-même issu du germanique *skaljo, séparer, diviser.
on retrouve encore la possible racine ie *(s)kel , signifiant couper, séparer, dans le russe "skala", l'écorce, ou l'anglais "scalp", soit , littéralement, le cuir chevelu qu'on sépare du crâne.

Ce n'est pas un hasard que max-azerty, habitant d'Arras, a bien compris l'origine germanique de l'escalope. A son message je peux ajouter le néerlandais "schelp", coquille. En chauffant l'escalope d'un côté, elle prend en effet la forme d'une coquille.
L'actuel mot allemand "Schnitzel" n'a rien à voir, il signifie simplement "petite tranche".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Friday 21 May 10, 20:36 Répondre en citant ce message   

max-azerty a écrit:
le mot "escalope" est à rapprocher de l'allemand "Schale", la coquille, l'écaille,

D'ailleurs, en anglais, scalop désigne une coquille Saint-Jacques
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2682
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 22 May 10, 2:38 Répondre en citant ce message   

Par métaphore, la langue populaire — certains diront « argotique » — parle de « belles escalopes » pour désigner chez la femme des petites lèvres particulièrement développées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 23 May 10, 13:09 Répondre en citant ce message   

En Italien "escalope" se dit scaloppa/scaloppina
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 24 May 10, 12:12 Répondre en citant ce message   

Voici ce que dit American Heritage de la racine *(s)kel-1 :

ENTRY: skel-1
DEFINITION: Also kel-. To cut.
Derivatives include scalp, skill, cutlass, half, scalpel, and sculpture.
1a. shell, from Old English scell, sciel, shell; b. scagliola, from Italian scaglia, chip. Both a and b from Germanic *skalj, piece cut off, shell, scale.
2a. shale, from Old English sc(e)alu, husk, shell; b. scale1, from Old French escale, husk, shell. Both a and b from Germanic *skal.
3a. scall, from Old Norse skalli, bald head (< “closely shaved skull”); b. scalp, from Middle English scalp, top of the head, from a source akin to Old Norse skalpr, sheath, shell. Both a and b from Germanic *skal-.
4. scale3, skoal, from Old Norse skl, bowl, drinking vessel (made from a shell), from Germanic *skl.
5. shield, from Old English scield, shield (< “board”), from Germanic *skelduz.
6a. skill, from Old Norse skil, reason, discernment, knowledge (< “incisiveness”); b. sheldrake, from Middle English scheld, variegated, from a Low German source akin to Middle Dutch schillen, to diversify, with past participle schillede, separated, variegated. Both a and b from Germanic *skeli-.
7. school2, shoal2, from Middle Low German schle, troop, or Middle Dutch scle, both from Germanic *skul, a division.
8. Suffixed variant form *kel-tro-. coulter, cultrate, cutlass, from Latin culter, knife.
9. Suffixed zero-grade form *sk-yo-. scalene, from Greek skallein, to stir up, hoe (> skalenos, uneven).
10. Extended root *skelp-. a. shelf, from Middle Low German schelf, shelf (< “split piece of wood”), from Germanic *skelf-; b. possibly Germanic *halbaz (< variant root *kelp-), divided. half, halve, from Old English healf, half; c. perhaps variant *skalp-. scalpel, sculpture, from Latin scalpere, to cut, scrape, with derivative sculpere (originally as the combining form of scalpere), to carve. (Pokorny 1. (s)kel- 923.)

Autrement dit, il y a du monde ! Une vraie grande famille anglaise !
Les étymologistes français sont plus timides et rangent la plupart des cognats français des mots énumérés ci-dessus au rayon des étymologies obscures. La grande famille française correspondante devra encore attendre ...

Edit : sauf erreur, je ne vois ci-dessus ni scallop ni escallop (voir plus bas).


Dernière édition par Papou JC le Wednesday 01 Mar 17, 14:53; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 24 May 10, 14:37 Répondre en citant ce message   

Italiano scaglia = écaille.
Piemontais scaja/ass-cia (pr. àstcha)

http://www.cnrtl.fr/definition/écaille

Citation:
De l'a. b. frq. *skalja, dont le type est répandu dans tous les parlers germ. : got. skalja (Feist), ags. sciel « écaille » (ODEE, s.v. shell), angl. shell « coquillage », m. néerl. schelle « écaille »; coquillage; carapace (de tortue) (Verdam), néerl. schil, m. b. all. schelle « écale; coquille, coquillage; écaille » (Lasch-Borchl.). En a. fr., la distinction des représentants de *skalja et de *skala (v. écale) est difficile à établir, en raison notamment de l'ambiguïté des graphies -ail- et -all-
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 599
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 31 May 10, 21:57 Répondre en citant ce message   

escalope = XIIIe - XIVe s. : Écaille, coquille : "La limace gete son cors de l'escalope" (Ruteboeuf, XIIIe s.)

Étym. escale :

1° tuile, ardoise (-> escaillëor = couvreur d'ardoises)
2° tasse
3° Écaille
4° gousse,écale
5° tesson, fragment

// Étym. germ. skalja et skala, tuile; all. Schale, écaille


cf. Dictionnaire d'ancien français, larousse,Paris 1947
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierredu53



Inscrit le: 01 Mar 2016
Messages: 3

Messageécrit le Saturday 12 Mar 16, 19:35 Répondre en citant ce message   

Le mot anglais scale se rapporte non seulement à l'échelle, mais aussi, d'un point de vue médical, aux squames (écailles) de la peau. Ce qui donne les mots scaly ou scaliness. Les squames sont par exemple les morceaux de peau qui se détachent quand on "pèle" après des vacances ensoleillées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 17, 11:19 Répondre en citant ce message   

felyrops a écrit:
Ce n'est pas un hasard que max-azerty, habitant d'Arras, a bien compris l'origine germanique de l'escalope. ... En chauffant l'escalope d'un côté, elle prend en effet la forme d'une coquille.

J'ai quelques doutes quant à cette explication culinaire.
Il est vrai qu'en ancien français escalope avait - et n'avait que - le sens de "coquille". (Voir Godefroy)
Son sens moderne ne date que du XVIIe siècle.
Je subodore une homonymie, un mot emprunté qu'on aura francisé en escalope par attraction paronymique.
Ce pourrait être le collop de Collop Monday, où collop signifie "tranche de viande", mais attendons d'en savoir plus car collop ne se trouve ni dans Etymonline ni chez Watkins.
Il est bien dans mon Concise Oxford Dictionary mais son étymologie y est dite incertaine (dubious).
Apparemment le mot n'a pas pris le Mayflower avec les Pilgrim Fathers...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 17, 11:46 Répondre en citant ce message   

A propos de l'origine de collop :

[ thefreedictionary.com ]
- of Scandinavian origin; compare Swedish kalops meat stew

[ dictionary.com ]
- 1350-1400; Middle English collop (pe), colhoppe, perhaps < Scandinavian; compare Old Swedish kolhuppadher roasted on coals, Swedish kalops, dial. kollops dish of stewed meat

[ https://en.wikipedia.org/wiki/Collops ]
- The derivation is obscure; the OED cites that it may be related to the old Swedish word kollops (equivalent to the modern: kalops ), but also suggests a German origin (klops). The Swedish restaurateur Tore Wretman derives the modern Swedish kalops from the English collops, which in turn is said to originate from Swedish word colhoppe (ember-hops, from how the thin sliced stripes of dried salted leg of mutton danced on the glowing hot skillet) that was well established in the Swedish language in the 15th century.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8183
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 17, 12:17 Répondre en citant ce message   

Un grand merci, José, même s'il reste des points obscurs.
Une chose semble assurée, pour commencer, ce n'est pas le tardif français escalope qui, avec son sens moderne, a été emprunté par les autres.

Maurice a écrit:
D'ailleurs, en anglais, scalop désigne une coquille Saint-Jacques

Avec deux l, scallop, ce qui m'a permis de trouver ceci dans Etymonline :

scallop (n.)
"bivalve mollusk," c. 1400, from Old French escalope "shell (of a nut), carpace," variant of eschalope, probably from a Germanic source (compare Old Norse skalpr "sheath," Middle Dutch schelpe "shell"); see scale (n.1). The shells of the larger species have been used as domestic utensils. Extended 17c. to objects shaped like scallop shells, especially in design and dress. The verb in the cookery sense, "to bake with sauce in a scallop shell-shaped pan," is attested from 1737. Related: Scalloped; scalloping.

escallop (n.)
"scallop shell," also "edge or border cut in the shape of scallops," late 15c., from Middle French escalope "shell," Old French eschalope "shell (of a nut), carapace," from a Germanic source (see scallop). For initial e-, see e-. As a verb from c. 1600 in escalloped "having the border or edge cut out in scallops."


On remarquera qu'aucun des deux mots ne se trouve chez Calvert Watkins (voir plus haut post à ce sujet).

Bon, on n'en sait pas plus sur la tranche de viande mais tout de même un peu plus sur la coquille.

Voici ce que dit J. Picoche d'escalope : a existé en ancien français (XIIIe) avec le sens de "coquille" mais au sens moderne attesté depuis le XVIIIe, le mot paraît un emprunt à un dialecte du Nord-Est..
Autrement dit, il s'agit bien d'un homonyme, et même d'un homographe. Qu'il soit apparenté à l'anglais collop ne fait pour moi aucun doute, même si l'on ne sait pas très bien d'où vient ce collop qui navigue dans les mers du Nord entre les Iles Britanniques et la Scandinavie.

Peut-être de ceci (extrait de Calvert Watkins, voir plus haut) :
10. Extended root *skelp-. a. shelf, from Middle Low German schelf, shelf (< “split piece of wood”), from Germanic *skelf-; b. possibly Germanic *halbaz (< variant root *kelp-), divided. half, halve, from Old English healf, half; c. perhaps variant *skalp-. scalpel, sculpture, from Latin scalpere, to cut, scrape, with derivative sculpere (originally as the combining form of scalpere), to carve.
De la tranche de bois à la tranche de viande.
C'est probablement avec une sorte de scalprum que le boucher romain tranchait sa viande. Nos chirugiens se servent d'un scalpel, de scalpellum, diminutif de scalprum.

Auquel cas les deux escalope seraient issus d'une même racine mais par deux branches différentes, une nordique pour la coquille, et une méridionale (provençal ? italien ?) pour la tranche de viande. À moins que la tranche de viande latine ne soit venue par le wallon...

L'anglo-scandinave collop, de même origine, s'expliquerait par le passage de scalpo à sculpo en latin impérial ... (Cf. italien scolpire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008