Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Bête à Bon Dieu - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Bête à Bon Dieu
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Sunday 08 Jul 07, 20:04 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
dubsar a écrit:
An arabe je trouve khunfus assayyidati, cafard de la dame .....
خُنْفُس السَيِّدة
ou khunfus aššamsi, cafard du soleil خُنْفُس الشَمْسٍ

En français, le mot cafard est associé à la saleté ou à quelque chose d'indésirable . Est-ce voulu dans ta traduction ?

Réponse à Jacques : je n'aurais pas du dire cafard mais coléoptère comme terme générique, ça fait alambiqué. khunfus de quelque chose c'est le cafard, le doryphore, etc
Et en plus je pense que j'ai fait un alsacianisme : en alsacien on apelle kafer toute sorte d'insectes (maie kafer, hanneton, arsch kafer, morpion, etc)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Normanneren



Inscrit le: 18 Mar 2007
Messages: 165
Lieu: Odense - Danemark

Messageécrit le Friday 13 Jul 07, 0:17 Répondre en citant ce message   

Le mot danois pour la coccinelle (bête à Bon Dieu): mariehøne (mot à mot: poule de Marie).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Friday 13 Jul 07, 9:07 Répondre en citant ce message   

dubsar a écrit:
Et en alsacien on dit liewer hergott's vegele, petit oiseau du bon dieu

Nous parlons également de Maïakaefer (Maiachaefer en alémanique). Nous pouvons trouver diverses origine ä ce mot :
- Kaefer/Chaefer = Choléoptère
Mais la particule Maïa- peut se rattacher:
- à la fleur (Maïa en alémanique)
- au mois de mai (moment ou ces insectes) et à la Déesse gréco-latines Maïa...

Cette dernière solution est la plus plausible... c'est une supposition, mais comme cela fût d'usage pour les temples remplacé par des églises, les dieux remplacés par des saints, les références aux divinités anciennes ont été remplacé par des "saints"... par exemple Marie, qui reprenait par la position de Maya, déesse de la croissance et du renouveau printanier (le Mois de mai est également le moi de Marie)... donc ce petit insecte sympathique est devenu la bête à Marie ou la bête à bon dieu, comme elle le fut avant pour d'autre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 13 Jul 07, 11:38 Répondre en citant ce message   

Je suis plutôt d'accord avec l'hypothèse de Morand. Comme il y a d'autres insectes ou petits animaux utiles à l'homme ça m'étonne que seule la coccinelle ait un tel succès populaire.

En Lettonie la coccinelle est appelée la bête (ou le Käfer, un nom comme ça) à Mara. On peut penser qu'il s'agit de Marie, mais il parait que c'est une déesse de l'ancienne mythologie balte.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gégé



Inscrit le: 10 Jul 2006
Messages: 27
Lieu: LYON

Messageécrit le Friday 13 Jul 07, 17:43 Répondre en citant ce message   

...et en allemagne, on dit : "la voiture à Volkswagen"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Friday 13 Jul 07, 21:38 Répondre en citant ce message   

Turc Il existe deux termes pour désigner la coccinelle :

uğurböceği = l'insecte du bonheur

gelinböceği = l'insecte de la mariée
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6488
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 16 Jul 07, 2:15 Répondre en citant ce message   

Enfants, quand nous avions attrapé une coccinelle, nous chantions :
coccinelle, coccinelle fera-t-il beau dimanche ?
coccinelle, cocinelle fera-t-il beau dimanche ?


Si elle s'envolait , il devait faire beau le dimanche suivant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Monday 16 Jul 07, 15:15 Répondre en citant ce message   

Pologne biedronka / Boża krówka

"Biedronka" entre dans la langue polonaise sous la forme "biedrunka" et "wiedrunka / wiodrunka".

La forme "biedrunka" indique une influence tchèque ("beran", altération de "baran"... bélier au sens large, pouvant désigner le mouton ou même l'agneau mal).

Vient de la locution "baranek (Panny Marii)" agneau de la Vierge Marie. S'ajoute à cela, l'influence de l'argot polonais qui calqua un terme allemand : "Herrgottschäffchen".

Allemand Herrgottschäffchen = Pologne baranek Pana Boga = Français l'agneau de Dieu.

En revanche, la forme "wiodrunka" vient du vieux polonais "wiodro", autrement dit "chaleur, temps ensoleillé".

Comme l'écrit A. Bańkowski – "quand le temps est sec à l'entrée du printemps, les coccinelles pullulent (…), ce qui est annonciateur des beaux jours, et la coccinelle l'annonce bien avant les autres insectes."

Le surnom de la coccinelle en polonais est : "boża krówka" la petite vache de Dieu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 19:01 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
hindi indragopa : coccinelle . litt. "protégé d' Indra, dieu de la guerre et du temps (météo.)" …
Il semble que le mot désigne aussi d'autres bestioles rouges (rouge, couleur de la guerre, d'une goutte de sang ?).

gopa- signifie initialement « bouvier, vacher », de go- (*gʷeh₃us) « bovin » et de pā-, pāti « protéger, garder ». Mais, les vaches ayant un rôle essentiel en Inde, il prend le sens général de protecteur.
Dès le védique, on a indragopa- (mfn) au sens « dont le protecteur (le vacher) est Indra ».
En sanskrit classique on trouve indragopa- (m) au sens de « coccinelle » mais aussi de « luciole ».
Comme il arrive souvent, on a ici en hindi un emprunt direct au sanskrit.

Comme le grec Zeus, Indra est, dans l'Inde védique, le roi des dieux et le maître de l'orage (pluie fécondante, foudre) mais, s'il est un grand guerrier (tueur de démons), il n'est pas spécifiquement le dieu de la guerre, rôle dévolu à Kārttikeya (Skanda), un dieu destructeur. Comme Arès en Grèce, le dieu de la guerre n'était pas très bien considéré …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 20:03 Répondre en citant ce message   

En relisant tout cela : la coccinelle est une bêtre assez généralement rapportée à Dieu ou Marie, sans doute vu son aspect sympathique.
mais ce qui est le plus étonnant c'est qu'on la qualifie d'oiseau (parce qu'elle vole ?) ou de vache (parce qu'elle a des taches ?).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Monday 10 Sep 07, 20:35 Répondre en citant ce message   

Je trouve dans le Labat (épigraphie akkadienne) : kalab Šamaš "sorte d'insecte" mot à mot chien de Šamaš, le soleil (le dictionnaire dit "meaning unknown"). Vu tout ce qu'on a dit il pourrait s'agir encore une fois de la coccinelle.
Morand parle de maiekafer en alsacien, il s'agit de hannetons de mai (ceux de juin s'appellent des jünikafer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
BlindPew



Inscrit le: 31 Jul 2007
Messages: 25
Lieu: Folkestone - Angleterre

Messageécrit le Monday 10 Sep 07, 23:19 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Enfants, quand nous avions attrapé une coccinelle, nous chantions :
coccinelle, coccinelle fera-t-il beau dimanche ?
coccinelle, cocinelle fera-t-il beau dimanche ?


Si elle s'envolait , il devait faire beau le dimanche suivant.

Angleterre nous, nous ouvrions la main à plat et chantions:

Ladybird, ladybird, fly away home,
Your house is on fire and your children are gone


Coccinelle, coccinelle, vole chez toi,
Ta maison est en feu et tes enfants n'y sont plus

Et puis, bien sûr, la coccinelle s'envolait.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 11 Sep 07, 10:57 Répondre en citant ce message   

En hongrois, on donne un diminutif du prénom "Catherine" à la coccinnelle (Katica ou Katalinka), c'est a priori sans aucune connotation céleste ou religieuse, bien que le corps de sainte Catherine soit réputé "s'être envolé" = avoir été transporté par des anges au mont Sinaï… mais cela n'a peut-être rien à voir avec le nom "katicabogár" ("bogár" signifie "insecte").
Mais il existe chez nous aussi un petit poème pour la faire s'envoler :

Katalinka, szállj el, (Catherinette, envole-toi,)
Jönnek a törökök, (Les Turcs arrivent,)
Sós kútba tesznek : (Ils te jetteront dans un puits salé :)
Onnan is kivesznek (Ils t'en sortiront,)
Kerék alá tesznek : (Ils te mettront sous une roue :)
Onnan is kivesznek… (Ils t'en sortiront…)
Ihol jönnek a törökök, (Voici qu'ils arrivent, les Turcs,)
Mindjárt agyonlônek !!! (Ils vont te fusiller tout de suite !!!)

Après de telles menaces, la petite bête s'envole… évidemment.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 12 Sep 07, 0:41 Répondre en citant ce message   

Une étude sur toutes ces choses existe dans le site
www.continuitas.com

cherchez le texte (du prof. ALINEI)

Magico-religious Motivations in European Dialects: a Contribution to Archaeolinguistics, "Dialectologia et Geolinguistica", 5, 1997, pp.3-30

et déchargez-le!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Monday 20 Dec 10, 18:03 Répondre en citant ce message   

Une petite question : les noms proposés sont-ils les noms "officiels" ou "familiers" (comme coccinelle par rapport à "bête à bon Dieu") ?
Par ailleurs, y a-t-il d'autres insectes qui ont des appellations du même genre, en particuliers ceux qui sont utiles aux cultures (puisque ce point à été évoqué pour notre charmant animal) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008