Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Comparaison des différents dialectes occitans (parab.) - Forum langue d'oc - Forum Babel
Comparaison des différents dialectes occitans (parab.)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 13:50 Répondre en citant ce message   

Un òme aviá pas que dos dròlles.
en ˈɔme ɔˈjɔ pa ke duj ˈdʀɔle

Donc u se prononce e à l'initiale, a non tonique se prononce ɔ, les s finaux ne sont pas prononcés.

-----------

Lo pus joine diguèt a son paire : « es temps que siaja mon mèstre e qu’aja d’argent. Chau que pòdia m’enanar e que vésia de país. Partatjatz vòste ben e bailatz-me çò que me reven »
lu py ˈʤujne diˈgɛ ɔ sum ˈpajʀe : « es teŋ ke ˈsjaʤɔ mum ˈmɛstʀe e ˈkaʤɔ dɔʀˈʤeŋ. ʧaw ke ˈpwɔdjɔ menɔˈna e ke ˈvezjɔ de pɔˈis. pɔʀtɔˈʤa ˈvɔste be e bɔjˈla me sɔ ke me ʀeˈve »

Pourquoi marquer le t final de la conjugaison ? Pourquoi écrire "temps" quelque chose de prononcé teng ? Pourquoi marquer les -tz des conjugaisons qui ne sont pas prononcés ?

On pourrait continuer à chercher les horreurs normalisatrices. C'est plus triste qu'autre chose. Toujours est-il que l'écriture alibertine rapproche artificiellement le parler bas-vivarais d'autres langues romanes comme le gascon ou le bas-languedocien. Quand je vois qu'on classe le bas-vivarais dans l'ensemble occitan alors que le catalan en est exclu ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 19:55 Répondre en citant ce message   

Invidia a écrit:
Pourquoi marquer le t final de la conjugaison ? Pourquoi écrire "temps" quelque chose de prononcé teng ? Pourquoi marquer les -tz des conjugaisons qui ne sont pas prononcés ?


pourquoi écrire "oiseau" alors qu'on prononce "ouazo" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Laurenç



Inscrit le: 04 Jul 2008
Messages: 58

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 20:28 Répondre en citant ce message   

Il se trouve que j'ai appris l'occitan dans sa variante bas-vivaraise, même si mes origines me tirent vers le languedocien. Je ne comprends pas les subtilités de la phonétique, mais je peux essayer de "ré-écrire" le texte "à la française" :

Un òme avia pas que dos dròlles
= un omé avio pa qué dou-os drole (le ou-o est à peine marqué)
Lo pus joine diguèt a son paire
= Lou pu djouiné digué a soun païré
Es temps que siaja mon mèstre e qu'aja d'argent
= es tin qué siadjo mon mèstré é qu'adjo d'argin
Partajatz
=partadjas
NB : les R ne sont pas roulés (c'est sans doute une évolution récente)

La graphie alibertine ne me pose pas du tout de problème, puisque c'est avec elle que j'ai appris la langue. Par contre, passer à une écriture plus "phonétique" m'est difficile car j'ai du mal à retrouver l'accentuation. Pour autant, je ne me prive pas de lire des texte en graphie mistralienne.
Si je lis un texte quercynois, je sais que la camisa (la chemise) se prononce "lo comiso", si je lis un texte de l'ardèche méridionale, je sais que la chamisa se prononce "la tchamiso".
La graphie alibertine ne fait que mettre un fait en évidence : la convergence des parlers occitans en termes de vocabulaire et de grammaire. Elle laisse libres les différences de prononciation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Laurenç



Inscrit le: 04 Jul 2008
Messages: 58

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 21:45 Répondre en citant ce message   

Et j'ajouterai que les graphies phonétiques ne règlent pas certains aspects très subtils de la prononciation. Par exemple, l'assourdiment du a en o n'a pas lieu seulement à la fin de la phrase mais aussi au milieu dans beaucoup de parlers du sud du Massif Central. Cependant, cet assourdiment est très subtil, et il est parfois impossible de dicerner si c'est a ou o. En plus, les prononciations varient sensiblement d'un endroit à l'autre ! La graphie alibertine a le mérite de laisser au locuteur la lattitude de prononcer à sa façon.
A l'inverse, on a pu reprocher à la graphie mistralienne, parce qu'elle se souciait de coller à la phonétique via le français, de n'être adaptée qu'à la zone de parlers qui l'a vue naître : le provençal rodhanien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
DeProvençaNauta



Inscrit le: 26 Jul 2008
Messages: 31
Lieu: Oraison

Messageécrit le Wednesday 06 Aug 08, 22:22 Répondre en citant ce message   

Laurenç > mercé per ta revirada en vivaro-aupenc.
Justa una remarca: dins lo parlar d'Ambrun (donc un parlar mai orientau qu'aqueste de ton exemple), la 1èra personna dau singulier dau subjonctieu es marcada per -i (e non -o coma a l'indicatieu).
ei temps que sicho mon mèstre e qu’aio d’argent ven "es temps que siái mon mèstre e qu'aii d'argent"

Coma lo parlar niçart foguèt jà prepausat, vaquí una revirada en provençau centrau:

Un òme aviá pas que dos filhs; lo pus (/mai) jove diguèt a son paire: es temps que siegui (/sigui, /fugui) mon mèstre e qu'agui d'argent; fau que pòsqui (/puesqui) m'en anar e que vigui de païs. Partissètz vòstre ben e balhiatz mi çò devi aver (/aguer).

En provençau rosanenc:
Un òme aviá pas que dos filhs; lo plus (/mai) jove diguèt a son paire: es temps que siegue (/sigue, /fugue) mon mèstre e qu'ague d'argent; fau que pòsque m'en anar e que vegue de païs. Partissètz vòstre ben e balhiatz me çò duve aver (/aguer).

En parlar de Provença n'auta:
Un òme aviá pas que doi filhs; lo pus (/mai) jove diguèt a son paire: es temps que siegui (/sigui, /fugui) mon mèstre e qu'agui d'argent; fau que pògui m'en anar e que vegui de païs. Partishètz vòstre ben e balhiatz me çò devo aver (/aguer).

(Per l'API, lo conoisho pas pron ben e quauqu'un d'autre podrà benlèu o apondre.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Invidia



Inscrit le: 24 Jul 2008
Messages: 441
Lieu: Gasconha (França)

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 13:03 Répondre en citant ce message   

Hiruma a écrit:
pourquoi écrire "oiseau" alors qu'on prononce "ouazo" ?

Depuis quand le français est-il un modèle ?

Et de la même manière que l'écriture mistralienne était adaptée au provençal rhodanien, l'écriture alibertine est avant toute chose adaptée au languedocien audois et par extension aux parlers occitans ibériques : gascon, languedocien agenais, toulousain, fuxéen et audois. Il faut aussi se poser la question de l'unité réelle d'une langue qui pour cacher de profondes divergences phonétiques use du subterfuge d'une graphie englobante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 13:23 Répondre en citant ce message   

Ges de besonh de respondre d'un biais agressiu...
Mi pensi que, au luega de criticar la lenga, duoriás ajudar en la parlant... Perqué sempre criticar sensa s'arrestar... Es inutil !
Ieu ai ges de problema emé la grafia classica, ieu la trobi coërenta. Au mens, sabem ço qu'escrivem, e a qunt temps...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 13:29 Répondre en citant ce message   

Prière d'arrêter ici le hors-sujet sur l'orthographe. Tous les messages poursuivant le HS seront supprimés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Laurenç



Inscrit le: 04 Jul 2008
Messages: 58

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 14:13 Répondre en citant ce message   

Voici un lien où la parabole est donnée dans les différents dialectes occitans (lengadocian, gascon, lemosin, auvernhat, provençau e nissard, vivro-aupenc) :
http://www.revistadoc.org/articles.php?lng=fr&pg=176
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 15:44 Répondre en citant ce message   

Grandmercé en totes per vòstra ajuda Clin d'œil
'Quò m'ajudará bien ame mon projècte de rechèrcha, grandmercé enquèra 'n còp Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
DeProvençaNauta



Inscrit le: 26 Jul 2008
Messages: 31
Lieu: Oraison

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 21:08 Répondre en citant ce message   

Laurenç, ai agachat lo liame qu'as balhat sus revistadoc. Cò indicat per lo provençau non va pas per les 3 rasons seguentas:

1) non existís pas de "provençau generau". Les linguistas destrian au mens 3 sota-dialectes (lo rosanenc, lo centrau, lo niçart), e per d'unes (mai es discutible), li apondon lo marsilhés, l'orientau e lo provençau n'aut.
2) l'emplec de "cau" se fach encuei unicament en païs niçart. A desapareishut des autres parlars dempièi l'an pebre.
3) l'emplec de la forma "lo vòstre ben" tanben n'es pas utilisada qu'en niçart e es una fòrma vielha desapareishuda des autres parlars.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 22:02 Répondre en citant ce message   

Çò mèime per l'auvernhat, i a pas d'auvernhat "generau", mes d'aut e de bas auvernhat.
N-òm assaia tròp sovent d'"escondre" l'enòrma richessa de la lhinga...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Laurenç



Inscrit le: 04 Jul 2008
Messages: 58

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 22:03 Répondre en citant ce message   

Es verai que l'expression "provençau generau" la tròbiai un pauc estranha...
La comparason entre la lor version vivaro-aupenca e la de Maraire, que balhèri mai naut, mòstra de diferencias tamben.
Sembla que las reviradas foguèron fachas per un professor de Montpelhier... Son benlèu un bricon "universitàrias".

Ten, las versions an un punt comun : en grafia classica començan gaireben totas per "un ome avia"; doncas una pichòta recerca sus Google te torna un molon de responsas dins tots los parlars... Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Thursday 07 Aug 08, 23:39 Répondre en citant ce message   

DeProvençaNauta a écrit:

1) non existís pas de "provençau generau". Les linguistas destrian au mens 3 sota-dialectes (lo rosanenc, lo centrau, lo niçart), e per d'unes (mai es discutible), li apondon lo marsilhés, l'orientau e lo provençau n'aut.
3) l'emplec de la forma "lo vòstre ben" tanben n'es pas utilisada qu'en niçart e es una fòrma vielha desapareishuda des autres parlars.


1) per lo provençau de Marsilha, existis e si disse lo provençau maritim(e) Clin d'œil es aquésto sota-dialect qu'emplegui, e mi pensi que lo niçart es a despart dau provençau.
3) en provençau maritime si pou trobar : vòste ben e tamben lo ben vòstre.

Ieu, ara, ai una questien, dequ'apeles lo provençau centrau ? Ieu, coma sota dialects dau provençau, conoissi lo rodanenc, e lo maritime...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
DeProvençaNauta



Inscrit le: 26 Jul 2008
Messages: 31
Lieu: Oraison

Messageécrit le Friday 08 Aug 08, 13:06 Répondre en citant ce message   

> Hiruma,
D'unes autors dián "centrau" en plaça de "marin" (maritime), es la muma cauva. (Ieu, aimo melhor de dire centrau perqué se parla fins a Ries qu'es ben conoishut que se li pesca pas gaire de muges!)
Per lo marsilhés, coma l'a de particularitats que s'atroban pas entre Selon e Brinhòlas, d'unes o consideran a despart dau marin.

Per ieu (mai es soncament lo vejaire mieu), lo parlar de Provença n'auta (dedins un triangle Forcauquier-Dinha-Castellana) es un sota-dialecte a despart dau marin.

As rason de sinhalar les fòrmas "vòstre ben" e "lo ben vòstre" e donc afortisso que la fòrma "lo vòstre ben" es plus utilisada a Marsilha dempièi au mens 2 sècles. Lo parlar niçart, qu'es lo mai conservador des parlars provençaus l'a servat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008