« Le manège du manchot »
La famille MAIN
Patriarche indoeuropéen : *MAN-, « main »
Les branches
1. Rappelons tout d’abord le petit groupe de mots français qui se reconnaissent au radical
main- :
main, maintenant, maintenir, maintien, mainmise, mainlevée, mainmorte
2. L’un des ancêtres de cette famille est le verbe latin
mandare, « mettre en main, confier, donner une mission ». En sont issus les mots qui contiennent le radical -
mand- :
mandat, commande, demande, redemander, recommandation, commandant, commandement, commando, décommander, recommandable, ...
3. Un autre ancêtre est l’adjectif latin
mancus, « infirme de la main, manchot ». En sont issus les mots qui contiennent les radicaux -
manch- ou -
manqu- :
(un et une) manche, manchot, manchette
manquant, manquer, manque, manquement, immanquablement
4. Mais l’ancêtre principal est bien évidemment le nom latin
manus, « main », conservé dans la locution latine encore bien vivante en français
manu militari. En sont issus un assez grand nombre de mots (mais pas tous, il y a des faux frères) qui contiennent le radical -
man- suivi d’une voyelle :
manière, manuel (n. et adj.),
manuscrit, manœuvre (un et une), manette, manier, manège, manifester, manigance, manipuler, manivelle, manucure, manufacture, manutention, remanier, ...
5. Les seuls cousins germains de la famille sont des prénoms : les
Raymond,
Edmond, et autres
Osmond ou
Sigismond ; ils descendent du germanique reconstitué
*mundō-, « main, protection ».
Il n’y a pas de branche grecque.
Main se dit
χειρ, kheir en grec. C’est sur ce mot qu’ont été formés les mots savants
chirurgien, chiropracteur et
chiromancienne.
Les invités masqués
1. Il était déjà un peu masqué en latin :
émanciper, emprunt au latin classique juridique
emancipare, « libérer de l’autorité paternelle », formé de
ex- et
mancipare, « vendre ». Ce verbe, qui vient de
mancipium, « droit de propriété, propriété », est composé de
manus et de
capere, « prendre ». (Pour
capere, voir la famille
CAPTER.) Dérivé :
émancipation.
2. Dans -
man-, il a remplacé le
a par un
e, et il est bien le seul :
menotte. Sans rapport avec le verbe
mener, c’est un diminutif de
main datant du XVe s. Il a remplacé un ancien
manete. L’actuel
manette (branche 4) est un dérivé savant assez récent (1803).
3. Il est méconnaissable :
mâtin (Voir Curiosités).
Curiosités
1.
maintenant est issu du latin
manu tenendo, « pendant que l’on tient ou que l’on a quelque chose dans sa main ». De là l’expression a développé une idée de rapidité du geste, de promptitude, qui a abouti au sens de « aussitôt ». (Pour -
tenant, voir la famille
TENIR).
2.
manquer : emprunt de la Renaissance à l’italien
mancare, « faire défaut », qui a tous les sens du français, de sorte qu’il est difficile de dire si
manquer les lui a repris ou s’il y a eu évolution autonome à l’intérieur du français. Le verbe
mancare est dérivé de
manco, « absent, perdu, privé d’un bien matériel ou moral » issu du latin
mancus, « manchot, estropié », et, au figuré, « défectueux, incomplet ».
Le verbe
manquer n’a que partiellement supplanté les doublets
faillir - falloir issus du latin
fallere, p.p.
falsus, « tromper, échapper à », et dont voici quelques-uns des nombreux et fréquents dérivés :
il faut, faute, fautif, défaillir, défaut, (in)faillible, faillite, faille, faux, fausser, faussaire, falsifier, fallacieux, ...
3.
mâtin est issu d’un latin populaire *
mansuetinus, (ou *
masuetinus, de
manus, « main », et
suetus[
1], « habitué »), « apprivoisé, habitué à la (caresse de la) main », dérivé du latin
mansuetus de même sens (d’où fr.
mansuétude) qui avait donné l’ancien fr.
mansuet, « doux, bienveillant », et en particulier « apprivoisé, dompté, docile ». Une forme contractée
mastinus est relevée au IXe s. Le mot est passé en français pour désigner un « gros et puissant chien de garde ».
D’où le verbe
mâtiner, qui, attesté en 1175 sous la forme
mastiner, a eu le sens de « maltraiter, traiter de chien, réprimander » (Montaigne), encore vivant dans les dialectes. Mais c’est le sens de « couvrir la femelle », en parlant d’un
mâtin – ou de tout autre chien d’une race différente de celle de la chienne – qui s’est maintenu avec un développement figuré, « abâtardir », d’où
mâtiné, « mêlé, hybride », généralement construit avec la préposition
de, par ex.
Parler un catalan mâtiné de castillan.
Homonymes et faux frères
1. Il y a
main et
maint !
maint est de la même origine germanique que l’anglais
many.
2. Il y a
manuel et
Manuel !
Manuel, et son diminutif
Manolo, est l’équivalent espagnol du prénom français
Emmanuel, lequel est un prénom d’origine hébraïque qui signifie « Dieu est avec nous ».
3. Il y a
mâtin et
matin !
matin est issu du latin
matutinum (tempus), « le temps de la journée avant midi », dérivé de
Matuta, nom d’une déesse italique identifiée avec l’Aurore. Dérivés :
matinée, matinal, matutinal.
4.
demain vient de la locution latine
de mane, « le matin, de bonne heure »,
mane étant le neutre de l’adjectif
manis, « bon », dont le pluriel
manes signifie « les âmes des morts, les mânes ». (Cf. l’espagnol
mañana, de même origine, qui signifie à la fois
demain et
matin.)
5.
manoir et
permanent sont issus du latin
manere, « demeurer, séjourner », ancêtre d’une famille qui aussi donné
mas, maison, manant et
ménage.
6.
monde est issu du latin
mundus, « monde, univers », mot d’origine obscure qui ne semble pas avoir de rapport avec le germanique
*mundō- ; selon certains étymologistes, son origine serait à chercher dans le nom d’une déesse étrusque, Muntukh ou Muntu. Dérivés :
mondain, mondanité, mondial, mondialement, mondialisation.
7.
quémander est dérivé de l'ancien français
caïmant, « mendiant » attesté depuis la fin du XIVe s, d'origine inconnue.
Dans d’autres langues indoeuropéennes
esp.
demanda, emancipar, manada, mancebo, manco, mandar, manejar, manera, manga, maniobrar, manipular, mano, manojo, manopla, mantener, Raimundo, recomendar
port.
demandar, emancipar, manada, manco, manga, manter, mâo
it.
mancia, mandare, maneggiare, manica, maniera, mano, manuale
angl.
command, commend, demand, Edmund, emancipate, maintain, manage, manifest, manicure, manipulate, manner, manual, manufacture, manuscript, Maundy, Osmund
all.
Kommandantur, kommandieren, Manier, Manuskript, Sigismund, Vormund
rus.
командир, мандат, манера, манифест, мануфактура
Notes :
1
suetus descend de la racine indoeuropéenne *S(W)E-, « propre à une personne ou à un groupe », ancêtre d’une famille française où l’on trouve aussi
soi, se, son, sien, sœur, cousin, coutume, costume, désuet, ...