Les grandes familles de mots




« Une mutuelle pour les émigrés de la communauté »

La famille MUER


Patriarche indoeuropéen : *MEI-, « changer, échanger, muer » [1]


Les branches

1. C’est la branche latine qui a fourni au français la plus grande partie des mots issus de cette racine ou de ses extensions, essentiellement à partir des verbes meare, « aller, passer », migrare, « changer de résidence », remunerare, « récompenser », et mutare, « changer ». On les reconnaîtra aux radicaux -mea-, -migr-, -mun- et -mut- :

- de meare : méat, perméable, perméabilité, imperméable, imperméabiliser, …

- de migrare : migration, migrateur, migratoire, émigrer, émigration, émigrant, immigrer, immigration, immigrant, émigré, immigré, transmigration

- de remunerare : rémunérer, … commun, communion, communauté, communiste, communiquer, …immuniser, immunité, immunologie, … municipal, munificence …

- de mutare : mutuel, mutabilité, mutable, mutant, mutation, muter, mutualiste, commutateur, immutabilité, permuter, transmutable, transmutation …


2. La branche grecque n’a guère fourni que le mot amibe, issu du verbe αμειβω, ameibô, « changer, échanger », et ses dérivés amibien et amibiase.


3. Quant à la branche germanique, elle n’est présente que par le préfixe négatif ou péjoratif - ou més- (ex. méprise, mésentente) issu du francique *missi-, ancien français mes-. (Cf. anglais et néerlandais mis-). Le gotique misso a les deux sens de « réciproquement » et « divergent, erroné, fautif ». Le préfixe, cessant d’être productif, a laissé la place à mal- (ex. malentendu). Voici quelques autres mots où on le trouve :

mécompte, mécontent, mécréant, médire, méfait, méfiant, mégarde, mépriser, mésalliance, mésaventure, …

Les invités masqués

1. De -mut-, il a perdu le t : muer, du latin mutare. C’est donc un doublet de muter. Dérivés : mue, commuer, immuable, remuer, …


2. Plus que masqué, il est carrément déguisé des pieds à la tête ! congé : voir Curiosités.


3. De -mut-, et après deux préfixes, il ne montre plus que le u et le t : emprunt est un descendant de l’adjectif latin mutuus, « qui se fait par voie d’échange » (> fr. mutuel), dont le neutre mutuum signifiait « argent emprunté à rendre sans intérêt », et le dérivé promutuus, « payé d’avance ». Le bas latin promutuari, « emprunter » se changea en *prumutare qui aboutit par composition au latin vulgaire *imprumutare, ancêtre direct du verbe emprunter.

Curiosités

1. Azimut et Zénith : une de nos sources se hasarde à faire dériver ces deux termes d’astronomie du latin semita, “chemin”, déjà étymon du français sentier. Ce semita dériverait de notre racine *MEI-. Mais les autres les font dériver de l’arabe samt, سمت qui a également le sens de “chemin”. Curieuse coïncidence morphosémantique entre l’indoeuropéen et le sémitique ... à moins que l'arabe samt ne soit lui-même issu du latin semita, comme le pense l’auteur de l’Arabic Etymological Dictionary.

Quant au mot sémite, sans rapport avec le latin semita, il est dérivé de Sem, nom d’un des fils de Noé.


2. congé est l’aboutissement de l’évolution phonétique du latin commeatus, via les formes successives *comyadu, *condjiado, cumgiet, congiet, et conged (1130). Ce commeatus est dérivé de commeare, “se mettre en marche, voyager”, composé de meare, “circuler, passer”. Employé comme nom d’action, commeatus avait reçu, par métonymie, plusieurs sens concrets, dont “transport de marchandises, convoi de vivres militaires”. C’est dans la langue militaire que, par l’intermédiaire du sens d’ “ordre de marche, ordre de transport” – toujours en vigueur dans le langage juridique – il a pris celui de “permission de partir”. Dérivés : congédier, congédiement.


3. municipal : du latin municipalis, adjectif de municipium, “ville (du Latium ou de l’Italie) possédant le droit de cité romaine, tout en continuant à vivre selon ses propres lois”. Ce nom est dérivé de municeps, “citoyen d’un municipium”, extension de “celui qui prend part aux charges”. En effet, municeps est composé de -ceps et de munia, “charges officielles”, archaïsme pour munus, “charge” (Pour -ceps, voir famille CAPTER).


4. mutatis mutandis : locution latine signifiant littéralement « en ayant changé les choses qui devaient l’être », et que l'on pourrait traduire de façon plus actuelle par : « compte tenu de certaines différences, une fois effectués les changements nécessaires. » Cette locution indique donc au lecteur que l'on va procéder quant au fond à une analogie, à un rapprochement de deux situations similaires, desquelles on soustraira volontairement ces différences pour qu'un rapprochement puisse se faire.

Homonymes et faux frères

1. Il y a emprunt et empreint !

- emprunt est bien de la famille, comme nous l’avons vu plus haut.

- empreint est le participe passé masculin du verbe empreindre, issu du latin imprimere, « appuyer sur, faire prendre une empreinte », dérivé de premere, « presser, serrer », et donc doublet de imprimer. (Voir famille PRESSE)


2. méandre est un emprunt au latin Maeander, lui-même emprunté du grec Μαίανδρος, Maiandros, le Méandre, fleuve d'Asie Mineure au cours très sinueux, et, au figuré « sinuosité, replis tortueux », également pris comme nom commun en latin.


3. migraine est issu par aphérèse du bas latin médical hemicrania, « mal de tête », emprunté au grec ἡμικρανία, hêmikrania, « douleur dans une moitié de la tête, migraine » (de ἡμι-, hêmi-, « à demi » et κρανίον, kranion, « crâne », cf. famille COR).


4. munir est issu du latin munire, « faire un travail de maçonnerie, construire ; fortifier ; protéger, abriter ». D’une racine homonyme *MEI- qui a également donné le latin murus (> fr. mur). Dérivé : munition.


5. mutiler est un emprunt au latin mutilare, « mutiler, retrancher, couper », « estropier (les mots) », « diminuer, amoindrir ». Dérivé : mutilation.


6. mutin est, comme émeute, un dérivé de meute, lui-même issu du latin movere, « mouvoir, se mouvoir », d’une racine *MEUƏ-. Dérivés : mutinerie, se mutiner.


7. mutisme est un dérivé savant du latin mutus, « muet ».

Dans d’autres langues indoeuropéennes

esp. ameba, comulgar, común, comunicar, comunidad, conmutar, descomunal, emigrar, inmigrar, inmune, meato, mudar, municipal, munícipe, munificencia, mutuo, permeable, permutar, remunerar, trámite

port. ameba, comum, descomunal, migrar, imune, meato, mudar, mútuo

it. commiato, comune, congedo, migrare, municipio, munifico, mutare, mutuo

angl. amiss, amoeba, common, commute, demean, emigrate, immune, mad, mew, migrate, mis-, (to) miss, mistake, municipal, munificence, mutate, mutual, permeate, permute, remunerate, transmute

all. Amöbe, gemein, Gemeinde, Immunität, miss-, missen

rus. иммунитет, коммуна, мена, месть, муниципальный, мутация, эмиграция

Notes


1- Il y a trois autres racines *MEI-, l’une exprimant l’idée de petitesse (menu, mince, minute), une autre celle de fortification par un mur (mur, munition), et la troisième celle de lien (mitre).








Les grandes familles de mots

par Jean-Claude Rolland

Commander le livre

contact
Les grandes familles de mots
Commander le livre