« Une mutuelle pour les émigrés de la communauté »
La famille MUER
Patriarche indoeuropéen : *MEI-, « changer, échanger, muer » [1]
Les branches
1. C’est la branche latine qui a fourni au français la plus grande partie des mots issus de cette racine ou de ses extensions, essentiellement à partir des verbes
meare, « aller, passer »,
migrare, « changer de résidence »,
remunerare, « récompenser », et
mutare, « changer ». On les reconnaîtra aux radicaux -
mea-,
-migr-,
-mun- et
-mut- :
- de
meare :
méat, perméable, perméabilité, imperméable, imperméabiliser, …
- de
migrare :
migration, migrateur, migratoire, émigrer, émigration, émigrant, immigrer, immigration, immigrant, émigré, immigré, transmigration
- de
remunerare :
rémunérer, … commun, communion, communauté, communiste, communiquer, …immuniser, immunité, immunologie, … municipal, munificence …
- de
mutare :
mutuel, mutabilité, mutable, mutant, mutation, muter, mutualiste, commutateur, immutabilité, permuter, transmutable, transmutation …
2. La branche grecque n’a guère fourni que le mot
amibe, issu du verbe αμειβω,
ameibô, « changer, échanger », et ses dérivés
amibien et
amibiase.
3. Quant à la branche germanique, elle n’est présente que par le préfixe négatif ou péjoratif
mé- ou
més- (ex.
méprise, mésentente) issu du francique *
missi-, ancien français
mes-. (Cf. anglais et néerlandais
mis-). Le gotique
misso a les deux sens de « réciproquement » et « divergent, erroné, fautif ». Le préfixe, cessant d’être productif, a laissé la place à
mal- (ex.
malentendu). Voici quelques autres mots où on le trouve :
mécompte, mécontent, mécréant, médire, méfait, méfiant, mégarde, mépriser, mésalliance, mésaventure, …
Les invités masqués
1. De -
mut-, il a perdu le
t :
muer, du latin
mutare. C’est donc un doublet de
muter. Dérivés :
mue, commuer, immuable, remuer, …
2. Plus que masqué, il est carrément déguisé des pieds à la tête !
congé : voir Curiosités.
3. De -
mut-, et après deux préfixes, il ne montre plus que le
u et le
t :
emprunt est un descendant de l’adjectif latin
mutuus, « qui se fait par voie d’échange » (> fr.
mutuel), dont le neutre
mutuum signifiait « argent emprunté à rendre sans intérêt », et le dérivé
promutuus, « payé d’avance ». Le bas latin
promutuari, « emprunter » se changea en *
prumutare qui aboutit par composition au latin vulgaire *
imprumutare, ancêtre direct du verbe
emprunter.
Curiosités
1.
Azimut et
Zénith : une de nos sources se hasarde à faire dériver ces deux termes d’astronomie du latin
semita, “chemin”, déjà étymon du français
sentier. Ce
semita dériverait de notre racine *MEI-. Mais les autres les font dériver de l’arabe
samt, سمت qui a également le sens de “chemin”. Curieuse coïncidence morphosémantique entre l’indoeuropéen et le sémitique ... à moins que l'arabe
samt ne soit lui-même issu du latin
semita, comme le pense l’auteur de l’
Arabic Etymological Dictionary.
Quant au mot
sémite, sans rapport avec le latin
semita, il est dérivé de
Sem, nom d’un des fils de Noé.
2.
congé est l’aboutissement de l’évolution phonétique du latin
commeatus, via les formes successives *
comyadu, *condjiado, cumgiet, congiet, et
conged (1130). Ce
commeatus est dérivé de
commeare, “se mettre en marche, voyager”, composé de
meare, “circuler, passer”. Employé comme nom d’action,
commeatus avait reçu, par métonymie, plusieurs sens concrets, dont “transport de marchandises, convoi de vivres militaires”. C’est dans la langue militaire que, par l’intermédiaire du sens d’ “ordre de marche, ordre de transport” – toujours en vigueur dans le langage juridique – il a pris celui de “permission de partir”. Dérivés :
congédier, congédiement.
3.
municipal : du latin
municipalis, adjectif de
municipium, “ville (du Latium ou de l’Italie) possédant le droit de cité romaine, tout en continuant à vivre selon ses propres lois”. Ce nom est dérivé de
municeps, “citoyen d’un municipium”, extension de “celui qui prend part aux charges”. En effet,
municeps est composé de -
ceps et de
munia, “charges officielles”, archaïsme pour
munus, “charge” (Pour -
ceps, voir famille
CAPTER).
4.
mutatis mutandis : locution latine signifiant littéralement « en ayant changé les choses qui devaient l’être », et que l'on pourrait traduire de façon plus actuelle par : « compte tenu de certaines différences, une fois effectués les changements nécessaires. » Cette locution indique donc au lecteur que l'on va procéder quant au fond à une analogie, à un rapprochement de deux situations similaires, desquelles on soustraira volontairement ces différences pour qu'un rapprochement puisse se faire.
Homonymes et faux frères
1. Il y a
emprunt et
empreint !
-
emprunt est bien de la famille, comme nous l’avons vu plus haut.
-
empreint est le participe passé masculin du verbe
empreindre, issu du latin
imprimere, « appuyer sur, faire prendre une empreinte », dérivé de
premere, « presser, serrer », et donc doublet de
imprimer. (Voir famille
PRESSE)
2.
méandre est un emprunt au latin
Maeander, lui-même emprunté du grec Μαίανδρος,
Maiandros, le Méandre, fleuve d'Asie Mineure au cours très sinueux, et, au figuré « sinuosité, replis tortueux », également pris comme nom commun en latin.
3.
migraine est issu par aphérèse du bas latin médical
hemicrania, « mal de tête », emprunté au grec ἡμικρανία,
hêmikrania, « douleur dans une moitié de la tête, migraine » (de ἡμι-,
hêmi-, « à demi » et κρανίον,
kranion, « crâne », cf. famille
COR).
4.
munir est issu du latin
munire, « faire un travail de maçonnerie, construire ; fortifier ; protéger, abriter ». D’une racine homonyme *MEI- qui a également donné le latin
murus (> fr.
mur). Dérivé :
munition.
5.
mutiler est un emprunt au latin
mutilare, « mutiler, retrancher, couper », « estropier (les mots) », « diminuer, amoindrir ». Dérivé :
mutilation.
6.
mutin est, comme
émeute, un dérivé de
meute, lui-même issu du latin
movere, « mouvoir, se mouvoir », d’une racine *MEUƏ-. Dérivés :
mutinerie, se mutiner.
7.
mutisme est un dérivé savant du latin
mutus, « muet ».
Dans d’autres langues indoeuropéennes
esp.
ameba, comulgar, común, comunicar, comunidad, conmutar, descomunal, emigrar, inmigrar, inmune, meato, mudar, municipal, munícipe, munificencia, mutuo, permeable, permutar, remunerar, trámite
port.
ameba, comum, descomunal, migrar, imune, meato, mudar, mútuo
it.
commiato, comune, congedo, migrare, municipio, munifico, mutare, mutuo
angl.
amiss, amoeba, common, commute, demean, emigrate, immune, mad, mew, migrate, mis-, (to) miss, mistake, municipal, munificence, mutate, mutual, permeate, permute, remunerate, transmute
all.
Amöbe, gemein, Gemeinde, Immunität, miss-, missen
rus.
иммунитет, коммуна, мена, месть, муниципальный, мутация, эмиграция
Notes
1- Il y a trois autres racines *MEI-, l’une exprimant l’idée de petitesse (
menu, mince, minute), une autre celle de fortification par un mur (
mur, munition), et la troisième celle de lien (
mitre).