Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 06 Jun 07, 20:53 |
|
|
Effectivement, il y a l'analogie avec la tête du chat.
En outre, le bas latin "cavannus",qui désignait ce genre d'oiseau, a donné le vieux français "caon" et "chaon". |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Wednesday 06 Jun 07, 21:24 |
|
|
Citation: | Certains hiboux ont des plumes qui ressemblent à des oreilles de chat. |
Oui, mais pas la hulotte. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 8:47 |
|
|
Citation: | kitilipi: une espèce de hibou | Il s'agit du Grand duc d'Amérique Bubo virginianus |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 14:34 |
|
|
(de Nice)
nèchola /'nɛʧula/: "chouette"
dugo /'dygu/: "hibou" (grand-duc) |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 20:30 |
|
|
Un dictionnaire Quechua Espagnol sur la toile donne ch'usiqa = lechuza, il s'agit donc en effet de la chouette effraie. Tyto alba |
|
|
|
|
alex_px
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 23 Lieu: Rennes
|
écrit le Thursday 07 Jun 07, 21:36 |
|
|
occitan limousin (d'après le dictionnaire d'Yves Lavalade):
Lo chavan (ou lo chaban pour la Creuse, et lo chavanhon pour la Corrèze) pour le hibou
La chiòta (autres formes: la cheita (Périgord), la chueita (Périgord NO), lo chabaneu (Creuse), la convit (Corrèze)) pour la chouette |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Friday 08 Jun 07, 8:07 |
|
|
Dire "le" hibou, "la" chouette est largement abusif.
En France, nous avons deux espèces de chouettes courantes, la hulotte et l'effraie, et une espèce assez fréquente (mais malheureusement qui se raréfie) la chevèche. Ces espèces sont très différentes par l'apparence, les moeurs, les cris et les comportements vis à vis de l'homme. Cela m'étonnerait que les parlers populaires ruraux les assimilent toutes les trois et les différencient "des" hibous qui sont eux aussi assez variés et dont certaines espèces ont des aigrettes à peine visibles (Hibou des marais Asio flameus).
Bref il n'y a aucune raison pour que les parlers populaires aient le même mot pour la chouette effraie (Tyto alba)qui vit dans les granges et pousse des ronflements crissements craquements assez bizarre et la chouette hulotte (Stryx aluco), forestière et qui fait houououou ; mais qu'ils aient un mot différent pour le hibou moyen duc (Asio otus) qui fait hou hou et vit lui aussi dans les bois. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 25 Oct 10, 12:14 |
|
|
Lire le Mot du Jour chouette ICI. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 06 Apr 13, 6:05 |
|
|
Nikura a écrit: | Espagnol = búho |
Le DRAE tient ce mot comme dérivé du latin bubo, même sens.
Je le crois plutôt dérivé de l'arabe بوه [būh], féminin بوهة [būha], même sens, variante de بوم [būm], féminin بومة [ būma]
Cela dit, tous ces mots semblent bien avoir la même origine onomatopéique liée au cri du hibou.
Voir aussi stryx (latin). |
|
|
|
|
|