Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Comment renforcer une langue menacée? - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Comment renforcer une langue menacée?
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 12:05 Répondre en citant ce message   

Beaucoup de thèmes dérivent vers cette question, autant la traiter de façon spécifique.
Le jacobinisme républicain à souvent écraser les langues régionales et la tentative de les sauvegarder arrive parfois un peu tardivement. Que faire pour renforcer cette richesse culturelle?

Les écoles bilingues sont un pas, mais si la langue reste un bibelot qu'on garde sur une étagère et qu'on dépoussière une fois par an - où est l'intérêt ?
Les journaux régionaux francophones ont-ils des articles en langue régionale ? Les radios locales diffusent-elles dans la langue du cru ?
Que faudrait-il faire ?


===========Jean-Charles=============

Sujets connexes:
cours d'araméen
Parlers du Maghreb et du Machrek
Toponymes d'étymologie araméenne
Langue de la Mer Noire
Comment renforcer une langue menacée ?
combien de langues actuelles de plus de 2000 ans ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 12:36 Répondre en citant ce message   

je répondrais, comme je l'ai fait auparavant (voir sujet breton):

ce n'est pas à l'état de promouvoir les langues régionales mais aux collectivités locales:

il faudrait leur demander de traduire leurs sites (en particulier les comités de tourisme) en langue régionale : il les traduit bien en anglais ou allemand ou néerlandais !
de même pour toutes les communes !

on pourrait concevoir une action dans ce sens!
les interpeller !
car après tout, une langue fait partie du patrimoine d'une région !

et surtout, faisons des actions concrètes !!!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 12:42 Répondre en citant ce message   

L'essentiel est d'avoir un intérêt concret, un stimulus à parler la langue. Si la connaissance apporte quelque chose, les gens s'y intéresserons!

Pourquoi les basques maintiennent-ils un rôle important de leur propre langue alors que d'autres langues régionales sont cantonnées à un rôle marginal ?
Que font les bretons, alsaciens, auvergnats, corses ou martiniquais ?


Dernière édition par Charles le Monday 27 Jun 05, 14:50; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 13:06 Répondre en citant ce message   

Le breton n'est pas la langue la plus menacée de France.
et le provençal ?
il n'y a même pas d'office de la langue provençale !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 19:30 Répondre en citant ce message   

En Alsace, les collectivités locales s'engagent de plus en plus dans le sens du dialecte pour les raisons évoquées par Charles, la peur de voir disparaître le dialecte, ce n'est pas pour maintenant, ce osnt les enfants qui ont moins des 10 ans aujourd'hui les futurs francophones purs. on mise sur 15 ans pour une perte naturelle du dialecte en Alsace, le Haut-Rhin est très menacé déjà maintenant, le Bas-Rhin protestant moins.

autour de moi tout le monde parle alsacien, mais avec les gosses français ! c'est un vieux démon ic, la peur que leurs enfants apprennent mal le français. c'est plus fort qu'eux ! la discrimination à l'école est aussi énorme, les enfants au fort accent germanique sont la risée de la classe.

pour enrayer tout cela, de nombreuses campagnes régionales sont lancées pour sensibiliser la population. c'est récent (moins de 5 ans). le conseil régional édite son bulletin trimestriel avec une demi-page en alsacien (blagues, poésies, résumés). le théâtre en alsacien est vivant dans toutes les campagnes, j'en compte déjà 5 autour de mon village, et ce sont tous des habitant slocaux qui sont les acteurs. les salles osnt remplies à chaque fois.
il est vrai qu'on parle beaucoup des Bretons en France qunad il s'agit de débattre sur les langues régionales, mais sans vouloir les offenser il y a bien moins de gens parlant breton couramment tous les jours que de dialectophones alsaciens. quand un Français de l'intérieur (on dit comme cela chez nous) vient en Alsace, sans avoir à chercher, il entend très rapidement des gens parler alsacien dans les rues, les magasins ; cela ne m'est jamais arrivé en Bretagne. on m'a juste répondu qu'ils étaient plus discrets que nous ! bof ! tous ceux qui sont venus en Alsace confirment cet état de fait, on remarque vite la langue régionale ici. un catalan de Prats-de-Mollo me le confirmait récemment encore, cela le rendit jaloux, disait-il, car il aimerait tant que ce soit le cas chez lui dans le Vallespir à ce niveau-là.
pour revenir aux actions de défense en Alsace, il faut préciser deux choses importantes :
1° l'Alsace-Moselle a un droit local depuis 1918. qunad nous allons voter, nous recevons les tracts des homme spolitiques en français et en allemand standard avec quelques lignes en alsacien. La république française ne reconnaît pas les langues régionales de manière constitutionnelle; j'ai redemandé au maire d'ici, il est théoriquement interdit de parler en alsacien aux séances du conseil municipal, dans les assmeblées officielles ou des réunions des associations de la loi de 1901 (chez nous 1901 !!!). Théoriquement ! voilà comment l'Etat a tout de même une influence sur la vie linguistique locale: une langue qui meurt est une langue qu'on ne peut pratiquer dans la vie sociale. si comme au Luxembourg on entendait tous les jours toutes les langues du coin sans discrimination, l'alsacien ne serait même pas menacé mais en croissance ! j'ai déjà entendu dire un député que quand les anciens auront disparu, on supprimera les tracts des élections en allemand standard. le journal local a une édition germanophone (Hochdeutsch) mais il baisse irrémédiablement ! les bibliothèques communales rurales ont toutes un rayon alsatique (livres en allemand, alsacien + français sur la région )
2° le gros problème de notre région c'est le passé trop lourd à porter, la grande chance des Bretons en r evanche !! on leur trouve un côté mignon, presque rigolo quand on lit la presse. les Alsaciens en revanche sont pour beacoup toujours des boches. et l'Etat nous embête toujours autant : pour lui c'est l'allemand standard qui es tla langue régionale de l'Alsace car il prend les variantes dialectales alémaniques pour des des formes orales locales du Hochdeutsch. or la coupure est claire depuis les deux grandes guerres : seuls les anciens arrivent encore à prendre un mot allemand quand le mot manque en dialecte, mais les jeunes font du code switching avec le français.
les deux tendances s'affrontent en Alsace. l'Etat n'y comprend rien, c'est là qu'on parle ici de France jacobine. il ne tolère pas la diversité, il réfléchit comme un Français ultra-monolingue. A l'inverse de nombreux Alsaciens se déchirent entre eux pour savoir quel alsacien on va prendre comme référence. L'Etat répond par l'Allemand, comme koinê.
c'est pourquoi dans l'option scolaire "langue et culture régionales d'Alsace" c'est l'allemand renforcé qu'on enseigne et non l'alsacien !!
je fais partie du jury du bac pour la même option en Moselle, c'est la même chose. Un cours d'alsacien ou de franicque pour scolaires n'est pas encore à l'ordre du jour. on considère les régionaux encore dialectophones comme prédisposés à meiux apprendre l'alelmand, à les faire abandonner leurs régionalismes, à les niveller comme on le fait en Bavière ou en Wurttemberg par exemple. Mais les jeunes ne ressentent pas l'allemand comme leur langue régionale. ils le idsent eux-mêmes, cela sonne différent.
nous avons encore 10 % de candidats au abc qui arrivent à passer leur épreuve orale en dialecte, les autres comprennent ou baragouinent.

Pour moi, c'est toute la machine étatique qui doit autoriser l'usage d'une langue régionale encore très vivante comme l'alsacien dans les lieux publics. la télé alsacienne n'a que quelques minutes en alsacien (Fr3) ; enr evanche les radios alsaciennes sont nombreuses et on y parle beaucoup en alsacien.

il suffirtait peu de choses en Alsace pour que le dialecte redevienne très vivant, mais les jeunes génrations doivent le vivre partout, l'entendre pas comme une langue réservée à Oma, mais comme un idiome à part égale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 19:32 Répondre en citant ce message   

j'ai oublié de vous citer aussi le récent site pour apprendre l'alsacien de l''office pour la langue et la culture d'Alsace propose "Découvrir
l'alsacien en jouant avec les Shadoks". Ce cours animé en Flash est une
réussite !
c'est aussi une action de la collectivité locale.
On peut visionner et écouter une quinzaine de leçons, jouer au jeu de
l'ordinateur fou ou celui des pancartes, communiquer en envoyant une carte
virtuelle ou télécharger des fonds d'écran.

"Découvrir l'alsacien en jouant avec les Shadoks", tout à fait amusant et
engageant pour les jeunes.

--> http://www.shadoks.com/alsacien/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 20:33 Répondre en citant ce message   

C'est bien d'avoir exposé la situation de l'Alsacien, ca permet de voir mieu ce qu'il se passe dans d'autres régions sur les langues régionales, j'avoue que j'ai été surpris quand tu as dit qu'un enfant avec un accent Germanique se faisait rire au nez à l'école, ca montre bien une certaine mentalité jacobine bien entretenue encore...

C'est vrai que pour entendre du Breton en Bretagne, il faut connaître des Bretons, soit aller dans la population autoctone, cet été j'étais dans un manoir agricole qui ouvrait ses portes au public, j'ai entendu 2 bretons parler ensemble, mais si on est dans une ville, à part tomber sur un groupe de jeunes Bretonnants ou d'aller voir les mémés sur leurs bancs, on en entend pas beaucoup... C'est encore plus vrais l'été que c'est rempli de touristes...

La raison principale c'est que la génération 30 / 60 ans d'aujourd'hui n'ont pas appri le Breton, les parents ne voulant pas "handicaper" leurs enfants avec ca, car à l'époque, si l'on parlait Breton à l'école, on se faisait punir, on se retrouvait le plus souvent au coin, a genoux et avec un symbole autour du cou, pour s'en débarasser, il fallait dénoncer un camarade parlant Breton, le dernier à avoir le symbole en fin de journée avait une punition... En plus de ca, il y avait une honte et des slogans du genre "Il est interdit de cracher par terre et de parler Breton", "Le Breton, langue des porcs", ca a cassé moralement des gens dans ma famille, même aujourd'hui ils hésitent parler Breton avec moi car ils pensent parler un patois et non un Breton correct...

Maintenant, c'est devenu une fierté, on s'est vite rendu compte que le Breton n'était pas une langue pauvre, au contraire, j'arrive plus facilement à exprimer des idées précises en Breton qu'en Français ! Les jeunes reviennent vers le Breton, ceux de la génération 30 / 60 ans qui ne l'ont pas appris reviennent vers le Breton petit à petit, mais c'est une langue qui a encore du mal à sortir dans un milieu Francophone...

Je trouve ca aussi triste d'associer l'image de boches aux Alsaciens pour leur passé, c'est vraiment minable et choquant de généraliser autant... Mais ca nous arrive aussi malheureusement, c'est un un grand linguiste Breton, Roparz Hémon, qui a vraiment donné des bases solides à la langue Bretonne, grammaire unifiée, écrits, recherche linguistique, etc... Le problème, c'est que l'état Français interdisant la promotion de la langue Bretonne, quand les Allemands lui ont proposé de financer une radio en Breton, il n'a pas hésité ! Et après la guerre, il s'est fait accusé de collabo pour avoir accepté de l'aide financière allemande pour émettre une radio dans sa langue, mais qui a signé les cars de déportés Juifs ? Qui a vendu la France aux Nazi ? Les Bretons et les Alsaciens ?.. Pas à ma connaissance, c'était plutot des gens parlant le Français, mais personne ne s'aventurera à dire que le Français est une langue de boche, ce qui serait débile car ca serait généraliser une langue sur un groupe de personnes... ÿa arrive aussi aux Bretonnants de s'entendre dire qu'ils parlent la langue des boches et qu'ils envoient leurs enfants dans des écoles de terroriste (diwan, div yezh, etc...), enfin on fini par en rire, à la fac l'autre jour en parlant du second semestre, je demandai à quelqu'un quel allait etre le crédit horaire accordé pour les cours de plastiquages de Mc Do, je pense que la dérision est la meilleure des choses pour affronter la bêtises de certains qui sont surement plus faschistes que ceux qu'ils traitent de faschistes... mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 21:10 Répondre en citant ce message   

Le breton et l'alsacien ont la particularité de faire partie d'une famille linguistique différente de celle (latine dans ce cas) de la majorité. Je pense que le dialecte est dans une situation plus délicate en celà qu'on ne le perçoit pas comme une langue digne d'intérêt.
Qu'en pensent les babéliens des régions?

Dans le même registre, je trouve dommage qu'en Allemagne la connaissance de l'écriture gothique (en particulier manuscrite) se perde. Ici aussi, une particularité intéressante est nivellée car on n'en saisit pas la valeur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Sunday 12 Dec 04, 22:04 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:

Dans le même registre, je trouve dommage qu'en Allemagne la connaissance de l'écriture gothique (en particulier manuscrite) se perde. Ici aussi, une particularité intéressante est nivellée car on n'en saisit pas la valeur.


Entièrement d'accord avec toi, je m'étais justement fait la reflexion il y a quelques mois, je trouve dommage de perdre ca pour se standardiser à une écriture Latine...

Ca me fait aussi penser à l'Anglais médiéval qui a perdu l'usage de lettres nordiques telles que le þ ou le ð...

L'Irlandais qui avait aussi une écriture spéciale se voit désormais écrit de façon standard...

En Breton, il existait une lettre, le K barré, qui était une abréviation du mot "kêr", très employé dans les registres, qui se perd aussi... Voici sa bouille (sans parenthèses):



Et il y a surement d'autres exemples, a mon avis, l'informatique n'aide pas à cette concervation, on se rend bien compte qu'il est dur de trouver des claviers écrivant avec des lettres étrangères, j'ai eu un peu de mal à me trouver un clavier russe, cependant, avec ce clavier qui est dit clavier bilingue russe / international (qwerty), j'arrive facilement à faire des lettres rares comme le ÿ, þ, ð, ø, etc...

En parralèle il existe un clavier Breton (c'hwerty) permettant d'écrire dans toutes les langues Celtiques, notament en Gallois et en Gaelique ou certains accents sont impossible à trouver sur un clavier normal...

Enfin, une solution se pointe à l'horizon : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm Clin d'œil

Pour les dialectes d'Oil et d'Oc, je pense qu'il y a du pour et du contre, le pour c'est qu'il est pas si difficile à un Francophone de l'apprendre, par contre, c'est vrai que pour certains, il peut etre percu a tord comme un parlé incorrect...

Quant au Breton ou aux langues différentes, ils ne passent pas pour des "patois", pour la plupart des gens, c'est des langues à part entière mais il est d'autant plus dur de les apprendre... Le Breton n'a rien à voir avec du Français, c'est impossible de parler Breton si on pense en Français, la structure de la phrase n'est pas du tout la même, et c'est souvent ce qui dissuade certains de se lancer dans l'apprentissage...

Donc dialectes d'Oil / d'Oc ou langues différentes ont tout deux des bons cotés et des inconvénients...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 13 Dec 04, 20:57 Répondre en citant ce message   

Breizhadig a écrit:
un grand linguiste Breton, Roparz Hémon, qui a vraiment donné des bases solides à la langue Bretonne, grammaire unifiée, écrits, recherche linguistique, etc... Le problème, c'est que l'état Français interdisant la promotion de la langue Bretonne, quand les Allemands lui ont proposé de financer une radio en Breton, il n'a pas hésité ! Et après la guerre, il s'est fait accusé de collabo pour avoir accepté de l'aide financière allemande pour émettre une radio dans sa langue


je ne connais pas Roparz Hémon... je viens de faire une recherche sur internet :
je suis tombé sur ce site
ce Roparz Hémon a tenu des propos antisémites
toute personne qui a eu pendant la guerre une attitude antisémite était effectivement accusée de collaboration à la Libération
et j'approuve cette démarche !
Louis Alibert, qui a établi la graphie de l'occitan était aussi un compagnon de route de la collaboration...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 13 Dec 04, 21:33 Répondre en citant ce message   

Une compétence dans un domaine n'exclu pas un égarement dans un autre. Certes. Mais restons dans le sujet !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 14 Dec 04, 22:22 Répondre en citant ce message   

un texte intéressant à lire :
75 langues en France, et à l'école ? enseigner les langues de France ? pourquoi et comment ?

par Philippe Blanchet
paru dans les Cahiers Pédagogiques
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Tuesday 14 Dec 04, 23:58 Répondre en citant ce message   

Excelant article, je pense que là, une grande partie des questions les plus posées sur l'utilité des langues minoritaires en France ont trouvés des réponses complètes... Un peu long à lire, mais ca vaut le coup...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nabû



Inscrit le: 13 Dec 2004
Messages: 109
Lieu: Suisse - Neuchâtel et Zürich

Messageécrit le Wednesday 15 Dec 04, 2:08 Répondre en citant ce message   

L'unique façon d'essayer de sauver une langue... Et bien c'est avant tout de la parler aussi correctement que possible et de l'enseigner aux générations montantes. Je déplore le fait que l'on rencontre trop souvent un langage sms pratiqué par les jeunes et les moins jeunes d'ailleurs.

La multiplicité des langues donne à chacun de nous la possibilité de penser différemment, d'être différent.
Le fait d'éliminer du vocabulaire engendre la suppression d'idées, de pensées et d'expressions.
Et, selon moi, c'est ceci qui est le plus dangereux pour ce qui est de la disparitions des langues.
Ce n'est pas seulement une <culture> qui viendrait décimée, mais également le regard individuel que chacun de nous a sur le monde.

Une langue sert à véhiculer des idées, c'est une photographie en quelques sortes.
Elle dépeint la façon de vivre de ceux qui la parlent en plus de transporter des messages.
Comme disait "Xavier" >>> Une langue c'est un patrimoine. Certains mots ne peuvent pas être traduits.
Il est parfois difficile de transmette un raisonnement d'une langue dans une autre.
C'est notre devoir de protéger et de défendre notre langue pour que nos enfants puissent la connaître et la pratiquer.

Prenons l'exemple du "romanche" en Suisse... C'est une toute petite minorité qui parle cette langue, et pourtant...
Dans les Grisons on continue à l'apprendre à l'école, à la maison elle y est parlée par toutes les générations.
Et il y a régulièrement dans cette langue des émissions à la radio et même à la télévision (je crois le dimanche matin...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 17 Dec 04, 12:00 Répondre en citant ce message   

En ce qui concerne la graphie, je voulais mentionner une perte de caractère(s) du cyrillique. L'alphabet comportait 37 lettres jusqu'en 1917, et seulement 33 après. ѣ, ѵ, ѳ et і ne sont plus utilisés de façon courante et il est presque impossible de les trouver sur un ordinateur (J'ai cherché 20 minutes pour ce message).
Heureusement que l'unicode est là pour nous aider!..
Боже Царя Храни!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008