Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Marque page - ESPAGNOL - Forum espagnol - Forum Babel
Marque page - ESPAGNOL

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
gladouchka



Inscrit le: 25 Jan 2006
Messages: 15

Messageécrit le Sunday 04 Mar 07, 15:54 Répondre en citant ce message   

Vous me croirez ou non, mais mon dictionnaire n'a pas la traduction de "Marque-Page" en Español !! J'ai cherché sur le net et je ne trouve pas de traduction non plus !! Quelqu'un peut-il m'aider avec ce mot pourtant si simple (je sais que ce n'est pas le but de ce forum, mais j'ai vraiment besoin de cette traduction).

Merci !! sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 04 Mar 07, 16:00 Répondre en citant ce message   

A tous les coups, c'est marca-página... sourire

---------------------------------------------------------------------

Après vérification sur google-image, ce serait bien marcapágina...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gladouchka



Inscrit le: 25 Jan 2006
Messages: 15

Messageécrit le Monday 05 Mar 07, 19:01 Répondre en citant ce message   

Je m'en doutais un peu, mais une confirmation fait toujours du bien sourire Merci
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 05 Mar 07, 20:32 Répondre en citant ce message   

flèche Un hilo muy interesante............. roulement des yeux Recuerdo que no solemos hacer traducciones en este foro Clin d'œil


En français le terme "marque-page" se dit "signet".

Et attention, en espagnol le terme "marcapágina" n'existe pas... ou en tout cas il ne semble pas très correct à mes oreilles. J'ai fait la recherche par Google image et seul des sites en .fr sortent ou presque. Ce n'est donc pas une référence fiable.

En espagnol, on dira plutôt un punto de libro ou marcador.

D'autres traductions du mot:
Français signet, marque-page
Espagnol punto (de libro)
Galice marcador
Portugais separador
Catalogne punt (de llibre)
Italien segnalibro
Roumanie semn de carte
Royaume-Uni bookmark
Danemark bogmærke
Norvège bokmerke
Suède bokmärke
Néerlandais bladwijzer
Allemand Lesezeichen
Grec σελιδοδείκτης (seliDoDíktis)
Russe закладка (zakladka)
Bulgarie знак в книга (znak v kniga)
Slovaquie záložka
Pologne zakładka
Latin grāmatzīme
Iran نشان لاى كتاب
Euzkadi liburu-markatzaile
Finlande kirjanmerkki
Hongrie könyvjelzo
Arabe إشارة مرجعية
Israël סימנייה
Japonais しおり
Chinois 书签
Esperanto legosigno
langues construites (Kotava) butcalasiki
langues construites (Tatsique) knigiznak

Clin d'œil


Dernière édition par Nikura le Thursday 08 Mar 07, 11:04; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Leo



Inscrit le: 23 Jul 2006
Messages: 137

Messageécrit le Tuesday 06 Mar 07, 18:54 Répondre en citant ce message   

Je crois que ça dépend beaucoup des régions et peut-être aussi du contexte (signet dans un fichier informatique, favoris internet (anciennement appelés bookmarks), et marque-page pour un livre papier). Et j'ai l'impression que l'usage de marcapágina est en train de s'étendre, peut-être sous l'influence de son utilisation informatique. Par exemple, cette page utilise le mot punto de libro dans le titre, pour ensuite continuer avec marcapágina.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Tuesday 06 Mar 07, 19:08 Répondre en citant ce message   

Yo, siendo hablante nativo de castellano, nunca he escuchado la palabra "marcapágina". El objeto que se utiliza para marcar la página de los libros es, efectivamente, el punto de libro, o simplemente, punto. Los favoritos de internet son los "marcadores".

Moi je suis parlant natif de castillan et je n'ai jamais entendu le mot "marcapágina". L'objet utilisé pour signaler la page des livres c'est, effectivement, le "punto de libro", ou simplement, "punto". Les favoris d'internet sont les "marcadores"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Leo



Inscrit le: 23 Jul 2006
Messages: 137

Messageécrit le Thursday 08 Mar 07, 23:28 Répondre en citant ce message   

Puede ser que marcapágina se use más en Sudamérica. También aquí en Canarias, por lo que he escuchado.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Friday 09 Mar 07, 0:07 Répondre en citant ce message   

Si, puede ser...Es necesario comprobar... confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Tuesday 13 Mar 07, 1:36 Répondre en citant ce message   

en Ecuador se dice "separador"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 13 Mar 07, 3:54 Répondre en citant ce message   

Es que marcapágina me suena como un calco demasiado fácil hecho por un francés que no sabe la palabra original... En todos casos se ve que en España se desconoce.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Leo



Inscrit le: 23 Jul 2006
Messages: 137

Messageécrit le Wednesday 14 Mar 07, 3:24 Répondre en citant ce message   

Es divertido que digas eso, Nikura, porque aquí "punto de libro" suena como una importación del catalán. très content

Hice una pequeña encuesta, y parece que "marcalibros" está bastante usado en Venezuela, mientras en Argentina se usa más "señalador". ¿Hay alguien de Extremadura, Madrid, Andalucía, etc. que nos pueda decir la palabra que usa? ¿Y de otros países hispanohablantes?

Aquí empiezo una lista de las palabras directamente atestadas por los miembros del foro:

Nikura, Keko_dc (Barcelona): punto (de libro)
brennos (Ecuador): separador
Leo (Canarias): marcalibros, marcapágina

...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cuchogus



Inscrit le: 04 Aug 2007
Messages: 8
Lieu: buenos aires argentina

Messageécrit le Wednesday 08 Aug 07, 5:28 Répondre en citant ce message   

En Argentina decimos "Señalador"

Abrazo
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum espagnol
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008