Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
"Nous" et "on" - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
"Nous" et "on"
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Sylphe



Inscrit le: 15 Jan 2005
Messages: 117

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 1:43 Répondre en citant ce message   

Quelqu'un sait-il comment les Français en sont venus à utiliser "on", troisième personne du singulier, à la place de "nous", première personne du pluriel ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3130
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 3:47 Répondre en citant ce message   

Les Suisses aussi utilisent le on pour nous.

Mon idée est que c'est pour simplifier: De cette manière, les verbes du 1er groupe (entre autres) ont seulement 2 formes à l'indicatif présent (entre autres):

je manj'
tu manj'
il manj'
on manj'
vous manjé
ils manj'

Si on ne s'encombre pas des fioritures orthographiques, le français est aussi simple que l'anglais qui, lui, connait aussi 2 formes à l'indicatif présent:
Toutes les personnes sauf la 3e du singulier : aucun ajout.
Pour la 3e personne du singulier: Un s ajouté.

Il faut noter que l'allemand et l'alémanique connaissent la même évolution qui consiste à remplacer wir [nous] par man [on]

Je trouve ta question très intéressante très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 6:09 Répondre en citant ce message   

Je trouve la réponse de Jean-Charles très éclairante et plausible. Mais je n'ai pu m'empêcher, durant mon apprentissage du finnois, de remarquer que dans cette langue aussi, il y a un glissement dans l'usage vers l'utilisation d'une forme impersonnelle pour remplacer la première personne du pluriel.

Me tulemme, par exemple, signifiant, nous allons, ne se dit pas très souvent en finnois. Bien qu'il constitue la forme littéraire de la première personne du pluriel, il est de plus en plus considéré comme trop formel (à l'oral). On dira plutôt Me tuletaan.

D'où vient cette forme en -(t/d)aan ? C'est la forme passive et indéfinie, un peu comme le on français, au sens "on"-exclue-la-personne-qui-parle. (Elle est aussi un peu construite comme l'illatif, mais avec un verbe comme base.)

Par exemple:

Sanotaan, että.. signifie On dit que.., .

Ovet suljetaan signifie Les portes (se) ferment, ou encore On ferme les portes. Toutefois, on retrouvera ce suljetaan dans une phrase comme Me suljetaan nyt (On ferme maintenant!). Et ça même si Me suljemme en est la forme classique (Nous fermons).

Certes, cette forme passive et indéfinie n'est pas aussi la troisième personne du singulier comme elle l'est en français avec le on, mais on peut se demander s'il n'y a pas quelque chose dans notre façon d'utiliser la langue qui puisse nous faire préférer le passif à la forme plurielle de la première personne, dans le parler quotidien, du fait qu'un phénomène semblable se produit dans deux langues non-apparentées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sylphe



Inscrit le: 15 Jan 2005
Messages: 117

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 12:07 Répondre en citant ce message   

Effectivement, le "on" peut être rapproché d'un "nous exclusif de la personne qui parle" :
En France, on n'est jamais content.

Mais on va à la gare est une forme fautive pour un nous inclusif.

Quant à l'explication de Jean-Charles, je lui opposerais divers patois où l'on complique la conjugaison de la première personne du singulier : "J'vendions pas nos enfants." (Maupassant)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 12:13 Répondre en citant ce message   

Sylphe a écrit:
Mais on va à la gare est une forme fautive pour un nous inclusif.

Pourquoi donc ce serait fautif ? choqué
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sylphe



Inscrit le: 15 Jan 2005
Messages: 117

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 12:15 Répondre en citant ce message   

Parce que "on" veut dire "quelqu'un" et ne peut donc servir pour "nous allons à la gare"... roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 12:35 Répondre en citant ce message   

En normand, on a pas ça avec le pronom "no"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 14:13 Répondre en citant ce message   

Sylphe, et pourquoi ce "quelqu'un" ne pourrait pas être "nous" ?
Tu as des infos sur l'origine du mot ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 15:37 Répondre en citant ce message   

fr. on < lat. HOMO "homme". D'où son sens indéfini, issu d'emplois généraux (gnomiques) du type "l'homme est un être doué de parole". Le P4 "nous" a dans beaucoup de langues un sens gnomique, en ce qu'il englobe l'ensemble de l'humanité (comme la P6 "ils"), locuteur compris, et sert à rendre cet indéfini. C'est là, à mon sens, que doit se situer le point de contact entre "on" et "nous" en fr.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 15:47 Répondre en citant ce message   

aussi en Toscan:

vieni, si mangia = vieni, noi mangiamo

noi si mangia= on mange = nou mangeons


"si"= on
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 16:56 Répondre en citant ce message   

Lou caga-blea a écrit:
Le P4 "nous" a dans beaucoup de langues un sens gnomique, en ce qu'il englobe l'ensemble de l'humanité
Dans quelles langues ? En anglais, par exemple, on dit "We, the people", quand on veut englober l'ensemble du peuple. On pourrait difficilement dire que le P4, dans cette langue, a ce sens. Idem en français, où c'est clairement le "on" qui englobe l'humanité. Je me demande pour les autres langues.

Un point de vue ici,
Jean-François Féraud (1788) a écrit:
Les Auteurs, dans leurs Avertissemens, emploient souvent on au lieu de je. C'est aparemment par modestie, pour éviter de nomer trop souvent leur persone
On peut faire le même raisonnement pour "nous" au lieu de "je", mais aussi pour "on" au lieu de "nous".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 17:03 Répondre en citant ce message   

En grec, par ex., où l'on utilise concurremment la P4 et la P6 pour rendre l'équivalent du "on" français. En occitan, si la P6 est souvent employée dans cette fonction, on trouve également la P4 dans les dictons et proverbes.
Ex. λέμε "συγνώμη", όταν κάνουμε λάθος "on dit "pardon", quand on fait une faute" (m.-à-m. λέμε "nous disons", κάνουμε "nous faisons").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sylphe



Inscrit le: 15 Jan 2005
Messages: 117

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 17:51 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Sylphe, et pourquoi ce "quelqu'un" ne pourrait pas être "nous" ?


Parce que "quelqu'un" est un singulier et que "nous" est un pluriel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Groultoudix



Inscrit le: 05 Apr 2007
Messages: 137
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 21:17 Répondre en citant ce message   

'On' est aussi utilisé pour la 2e personne du pluriel, de manière plutôt impolie. Dans notre self, nous nous faisons parfois apostropher : "Allez, on avance". Ambiance R.U., ça nous rajeunit...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 09 Aug 07, 21:35 Répondre en citant ce message   

Oh oui, et il y a d'autres cas où on utilise un pronom d'une autre personne ou d'un autre nombre.

"comment va (t'elle) sa majesté?" (3s féminin -> 2s, comme la forme polie en italien)
"comment allez-vous?" (poli) (2p -> 2s, forme polie)
"comment allons-nous aujourd'hui?" (1p -> 2s, un docteur s'adressant à un patient)
"comment va-t'on aujourd'hui?" (comme en haut, mais un peu condescendante, 3s->2s)
"comment (est-ce) qu'il va?" (3s -> 2s, formule célèbre d'un télé-théâtre québecois)

À l'oral, on dit parfois "tu" au lieu de "on", pour des situations générales. Genre:
"Chaque fois que t'arrives là, ils te font attendre !"
en s'adressant à une personne qui n'est jamais allée "là". Mais c'est peut-être régional.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008