Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Apports du breton au français - Forum des langues celtiques - Forum Babel
Apports du breton au français
Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3130
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 28 Apr 05, 0:17 Répondre en citant ce message   

Sujets connexes:
Grec, celtique ou latin
Sequana
Les mutations consonnantiques dans les langues Celtiques
Apports du breton au français


Dernière édition par Jean-Charles le Saturday 01 Apr 06, 18:25; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 860
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Thursday 28 Apr 05, 1:05 Répondre en citant ce message   

Voila une petite liste de mots Bretons entrés dans le Français (avec la traduction exacte en Breton entre parenthèses) :

- Bagad (groupe) » utilisé pour parler des groupe musicaux Bretons
- Bernig » bernique
- Binioù (cornemuse) » idem en Français
- Bizoù (bague, bijou) » bijou
La mot est fromé du mot "biz" (doigt) qui viendrait d'un brittonique "bissi"
- Fest deiz » idem en Français, qualifie les fêtes Bretonnes de jour
Cependant le mot "fest" est d'origine Latine
- Fest noz » la même chose pour la nuit
- Gouelan » idem en Français
C'est formé sur la racine du verbe Breton "pleurer", gouelañ
- Gouemon » idem
- Koc'hu (halles) » terme utilisé pour le mot "cohut"
- Ster » stère

Sinon dans l'expression "voir que dalle" ou "avoir la dalle", le "dalle" viens du breton "dall" (aveugle)

Pour ce qui est des noms composés :

- Taol-vein
(table de pierre) » Dolmen, appelé "ty Korriganed" (maison des Korrigans) par les enfants, tiens au passage Korrigan est passé en Français pour parler des "lutins" Bretons
Mot composé de "taol" (table) et "maen" (pierre)
- Kromm lec'h (lieux courbé) » cromlec'h
- Maen-hir (pierre haute) » Menhir, cependant on dit plus couramment "peulvan"


Je crois que il y a un mot français formé sur la racine "bro" (pays) mais je trouve plus lequel...

Apparemment il y a aussi pas mal de mots bretons venus en gallo n'existant pas en français et vice versa...

Les mots Gaulois en Français, voici quelques uns :
- Beccos (bouche) » bec
- Brucos (bruyère) » bruyère
- Cammanos (chemin) » chemin
- Sentus (chemin) » sentier
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Apus



Inscrit le: 06 May 2005
Messages: 111
Lieu: Francoprovençal

Messageécrit le Saturday 07 May 05, 14:52 Répondre en citant ce message   

N'y voir que dalle (dall = aveugle)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Sunday 08 May 05, 5:55 Répondre en citant ce message   

'Darne' de poisson ('Darn' = partie)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Friday 10 Aug 07, 14:32 Répondre en citant ce message   

et aussi:
- abers 'estuaire, embouchure'
- baraguiner de bara 'pain' et gwin 'vin' (les bretons voyageurs demandaient souvent du pain et du vin dans les tavernes... Henriette Walter)
- quant à l'Aven qui coule en Bretagne, elle doit son nom à un mot celte (Gaélique abhainn)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Groultoudix



Inscrit le: 05 Apr 2007
Messages: 137
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 10 Aug 07, 22:56 Répondre en citant ce message   

balai, du breton balzn, balain désignant le genêt, avec lequel on fabriquait bien sûr des balais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Quevenois



Inscrit le: 06 Mar 2007
Messages: 219
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Saturday 11 Aug 07, 1:18 Répondre en citant ce message   

Genêt en breton: banal, benal, bonal, balan...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Sunday 12 Aug 07, 13:18 Répondre en citant ce message   

Citation:
Sinon dans l'expression "voir que dalle" ou "avoir la dalle", le "dalle" viens du Breton "dall" (aveugle)

Est-ce vraiment sûr? que dalle s'emploie dans beaucoup d'autres expressions qui n'ont rien à voir avec la vue... D'ailleurs, il semblerait que la forme archaîque était dail...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6531
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 12 Aug 07, 13:30 Répondre en citant ce message   

Je ne trouve aucune indication d' une origine bretonne à "que dalle".
Ex.
atilf.fr a écrit:
Prononc. et Orth. : [dal]. Gén. écrit dalle. Var. dail (cf. Esn. 1966 et Hugo, Misér., t. 2, 1862, p. 204). Étymol. et Hist. 1829 je n'entrave que le dail (d'apr. Esn.); 1884 que dal (ibid.). Orig. obsc.; un rattachement à dalle (FEW t. 15, 2, p. 50b) s'explique difficilement du point de vue sémantique. Bbg. George (K. E. M.). Formules de négation et de refus en fr. pop. et arg. Fr. mod. 1970, t. 38, p. 309.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ar C'hazh



Inscrit le: 01 Oct 2007
Messages: 3

Messageécrit le Thursday 04 Oct 07, 23:43 Répondre en citant ce message   

Attention pour maen hir.
hir ne veut pas dire haut mais long.

Les celtisant parisiens qui ont créé ce néologisme n'étaient pas assez précis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ar C'hazh



Inscrit le: 01 Oct 2007
Messages: 3

Messageécrit le Thursday 04 Oct 07, 23:50 Répondre en citant ce message   

Ar paotr : le garçon >>> le pote
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 05 Oct 07, 14:03 Répondre en citant ce message   

Concernant le français, pote, les dictionnaires le font dériver de poteau
mon pote, est-ce le poteau (pilier) sur le quel je me repose ?
c'est un terme d'argot

le breton paotr vient de l'ancien français poltre (du latin pulliter, le petit d'un animal)
(Albert Deshayes)

pour baragouiner (pain, vin, ce n'est qu'une hypothèse qui me semble être une étymologie populaire) je renvoie à ces pages :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=3288
http://www.lexilogos.com/breton_mots.htm#baragouin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1236

Messageécrit le Monday 07 Apr 08, 2:18 Répondre en citant ce message   

Boëtte, appât pour les poissons ou les crustacés.

Altération du breton boued « nourriture, mets, pature » (Troude, Nouv. dict. pratique bret. fr., Brest, 1876)

Source : Le Trésor de la Langue Française informatisé
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/boette
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 07 Apr 08, 11:15 Répondre en citant ce message   

J'aime bien ce genre de termes qui contribuent à enrichir le français (régional ou non).
Mais je reste perplexe devant cette orthographe, boëtte : vraiment bizarre en français !
À la lecture de ce terme, on ne sait même pas comment cela se prononce !
Cet exemple est intéressant car il nous amènent à nous poser cette question :
Qui a choisi cette orthographe ? Est-ce un auteur, un écrivain qui n'a pas forcément conscience de la morphologie des mots ?

En lisant le TLF, je note :
prononciation : [bwat] donc comme boîte !
Au moins, il n'y a pas de risque de confusion : imaginez la question : tu as mis une boîte à ton hameçon ?
mais peut-être est-ce une erreur du TLF ?
Je prononcerais boëtte plutôt comme "noël" que comme "poêle" !

Le TLF note aussi cette variante : bouette
Je préfère quand même cette variante !
En outre, cela me semble bien plus proche du breton boued
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10944
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 07 Apr 08, 11:26 Répondre en citant ce message   

Au Québec, on appelle "bouette" le poisson (hareng ou maquereau) avec lequel on appâte la morue.

Trouvé sur un Forum, écrit par un Québécois :
- On n'a tu été gâté cette année pour la bouette!!! Une chance que le soleil venait nous dire bonjour de temps à autre!
Traduction SVP ?!

En Bourgogne, une bouette c'est un petit soupirail dans une cave par exemple, visible de la rue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues celtiques Aller à la page 1, 2, 3, 4  Suivante
Page 1 sur 4









phpBB (c) 2001-2008