Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 18 Sep 07, 12:53 |
|
|
"Stelázsi" (pron. "chtèlaji") est un peu désuet en hongrois, mais les vieux comme moi s'en servent encore en Hongrie. Moi pas, parce que, si les Hongrois vivant à l'étranger ne veillent pas sur la pureté (relative) de la langue hongroise, qui va le faire ?
(Quand je vais en Hongrie, je suis toujours étonnée d'entendre les gens remarquer combien je parle un "beau" hongrois — Vous venez de Roumanie ? — me demandent-ils. Et moi, je remarque le hongrois d'András, qui est très pur, très beau).
Pour revenir à "stelázsi", c'est un meuble de rangement ouvert à étagères; il a sa place dans le garde-manger. Vous pouvez en voir le détail d'un très joli, décoré à l'ancienne avec l'inscription brodée par une paysanne hongroise du nord-est du pays (authentique avec une faute d'orthographe dans le dernier mot) * : http://xfree.hu/kep_show.tvn'aid=60395&kid=43334
Le mot "stelázsi" nous vient certainement du français, probablement par l'intermédiaire de l'allemand.
Mais il se peut aussi que nous le tenions des colons wallons en Hongrie au xiie siècle — c'est ce qui expliquerait la présence du "s" 'initial, disparu plus tard du français "étalage".
Qu'en pensent les Wallons du Forum ?
* l'inscription porte deux lignes rimées, que je traduis en prose : "Une femme économe range chaque chose à sa place." |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Sunday 06 Nov 11, 17:10 |
|
|
Ce mot viendrait via l'allemand autrichien du néerlandais stellage "échafaudage" = stellen "poser" + suffixe d'origine française -age, donc effectivement un mot de la grande famille de étalage et étalon. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 07 Nov 11, 9:25 |
|
|
On retrouve ce mot dans le même sens en russe : стеллаж (stellaj)
Il existe aussi avec un autre sens en français, stellage, emprunté au néerlandais et à l'allemand.
Il est amusant de voir la racine allemande stellen affublée d'un suffixe français -age. On dira de nos jours plus communément Gestell ou Regal en allemand. |
|
|
|
|
|