Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ce qu'on dit quand on ne se rappelle pas un mot - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Ce qu'on dit quand on ne se rappelle pas un mot
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1424
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 21:13 Répondre en citant ce message   

Est-ce que toutes les langues ont un mot (ou plusieurs) pour remplacer un mot qu'on a oublié? Quel est-il (Quels sont-ils)?

Français français: un bidule (familier), un machin (fam.) – utilisés pour un objet ou un nom de personne
un truc (fam.) – pour des noms abstraits aussi

Roumanie roumain: o chestie (fam.) – pour des objets et des noms abstraits. Ce mot vient du français "question".

Hongrie hongrois: izé (fam.) – pour des objets. De ce substantif il dérive aussi un verbe, izél.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi
Animateur


Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 22:02 Répondre en citant ce message   

Slovaquie oné ou on peut utiliser le hongrois izé (j'ai entendu aussi ses variantes slovacisées izéšak(y)). Quand il s'agit d'un verbe on peut employer préfixe-ondieť/-ondiať

Dernière édition par prstprsi le Tuesday 16 Dec 08, 10:27; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 22:06 Répondre en citant ce message   

USA gimmick, gizmo, thingummy pour quelque chose dont le nom précis ne vous vient pas a l'esprit.
On a aussi whatchamacallit, stuff pour quelque chose qui n'a pas de nom précis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 22:44 Répondre en citant ce message   

Turc En turc, "şey" , "zımbırtı" qui sont le synonyme de "truc" français.
Bu şeyin adı ne?>Comment ça s'appelle ce truc-là?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 22:48 Répondre en citant ce message   

Cela n'a-t-il pas un rapport avec "chay'an" (chose) en arabe?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 22:49 Répondre en citant ce message   

Je ne vois d'où sort le "an" mais şey est effectivement issu de là.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 308
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 23:02 Répondre en citant ce message   

Québec Au Québec, on pourrait dire «la patente» [d'où un patenteur du dimanche, ou un patenteux], «la gogosse», «la binouche», «le cossin». Il existe plein de façon d'exprimer l'inexprimable mort de rire «Pâsses-moé dont c't'affaire là», par exemple.


Ne vous gênez pas pour proposer d'autres graphies ou d'autres expressions du Québec.

C'est un fil très original, merci à András de l'avoir proposé.

[À lire pour cossin : http://www.radio-canada.ca/education/francaismicro/description.asp?ID=954&CAT=C&leid=553&lacat=z ]

J'ajoute que pour une personne dont on ne connait pas le nom, on dira «Chose-bine» ou «'Djô-bine» (Avec un o allongé, car une «djobine», c'est un petit emploi.)


Dernière édition par Aiatshimunanu le Friday 21 Dec 07, 17:23; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 23:05 Répondre en citant ce message   

Kyrillion a écrit:
Je ne vois d'où sort le "an" mais şey est effectivement issu de là.


Ce mot "şey" vient de l'arabe; "şayan" aussi existe en turc , mais il vient du persan.
En turc "şayan" veut dire "digne, qui mérite. Un exemple: Takdire şayan>digne d'estime.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 910
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 01 Dec 07, 23:51 Répondre en citant ce message   

En fait, ce (-a) et le "tanwîn" du cas direct (complément direct, adverbe) des noms indéterminés:

cas nominatif: " hada shay'un 3ajîb(un) هذا شيءٌ عجيب( c'est une chose étrange)
cas direct: laqad qâl shay'an 3ajîba(n) لقد قال شيئاً عجيباً (il a dit une chose étrange)
cas indirect: atayta bi-shay'in 3ajib(in) أتيت بشيءٍ عجيبٍ (tu es venu avec une chose étrange)

Sinon, en arabe littéral, on peut utiliser " shay' "
En dialecte marocain "ké-smito" (que est son nom?) ou "shî Hâja"
-jâb shî Hâja / jâb ke-smito (il a amené un truc).


Dernière édition par Abdüssalâm le Friday 18 Dec 09, 0:24; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig
Animateur


Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 877
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Sunday 02 Dec 07, 3:35 Répondre en citant ce message   

Breton En Breton:

Pour les choses: ur petra din-me
Pour les personnes: ur piv din-me

Petra et piv sont les mots interrogatifs "quoi" et "qui", quant à din-me, il signifie "à moi".

On peut aussi dire: un n'ouzon petra (un je ne sais quoi), un n'ouzon ket piv (un je ne sais qui), autrement il y a n'ouzon pelec’h (je ne sais où) pour les lieux.

Autrement, le mot tra (chose) est aussi employé que ca soit des choses ou des gens, bien que pour les gens, il peut avoir une valeur plus familière voir vulgaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 02 Dec 07, 4:41 Répondre en citant ce message   

Voir aussi whatchamacallit (anglais).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Sunday 02 Dec 07, 12:08 Répondre en citant ce message   

En grec Grec on utilise

πράγμα ou πράμα , les deux orthographes sont valables.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Sunday 02 Dec 07, 16:34 Répondre en citant ce message   

A part l'"objet" que mentionne Helene, pour les personnes, on dit Ο Τάδε pron. o Tade, ο Δείνα pron. O Dina = Untel, ο Έτσι pron. o etsi =le comme ca, ο Παραμύθης pron. o Paramythis = celui du conte (de fees), ο ... Πώς-τον-λένε, pron. o pos ton lene = comment s'appelle-t-il deja? ... et plein d'autres expressions dont je me me souviens plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 02 Dec 07, 21:34 Répondre en citant ce message   

Espagnol

Pour les choses: chisme, cacharro, eso

Pour les personnes: ese, (fém. esa), el tío ese (fém, la tía esa), el fulano ese...

Catalogne

Pour les choses: (el, la) daixò, dallò, daixonses, dallonses

Pour personnes: remplacer l’article el par en au masculin et parfois na à la place de la au féminin.

He vist en Daixonses = J'ai vu Mn. xxxxxx
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti
Animateur


Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1600
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 02 Dec 07, 21:39 Répondre en citant ce message   

Pour une personne, j'ai entendu "Tartampion", mais peut-être est-ce typiquement belge...
Pour un lieu, c'est "Houtsiplout" et ça, il n'y a pas de doute, c'est belge! (voir le sujet à ce nom)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008