Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 15:54 |
|
|
Comme vous pouvez le voir ci-dessous, entre le S long et le ß, la langue française a beaucoup perdu sur le plan graphique...
il s'agit de Estat de la court du grant turc imprimé en 1542 d'un certain Antoine Geuffroy, chevalier de l'ordre de St Jean |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 16:27 |
|
|
Question : Le document, étant rédigé en français du XVIe siècle, vu l'orthographe, la syntaxe, la graphie, etc., combien de Français du 21ème siècle comprennent la totalité de ce texte ? |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 17:07 |
|
|
Je crois que la vraie question est : combien de français du 21ième vont-ils avoir l'envie et se donner la peine de lire et comprendre le français du 16ième...? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 20 Dec 07, 10:44 |
|
|
On comprend très bien ce texte, cela n'a rien à voir avec l'ancien français par exemple. Il suffit entre autres de remplacer i par j (ie = je) et u par v (uous = vous) dans certains mots.
A-t-on des infos sur les dates d'utilisation du eszett et sa fréquence : réellement répandue ou circonscrite à tel domaine par exemple ?
@ Demonius : peux-tu donner les références précises de ce texte STP (auteur, provenance...) ? Il faut éviter de livrer un extrait sans date ni références. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 20 Dec 07, 15:09 |
|
|
Quelquefois fois même le vieux français du XVI siècles donne du fil à retordre. Aussi on a la traduction pour certains mots tout comme pour certaines tournures qui ne sont pas si simples à interpréter. Je ne pense donc pas qu’un Français peu lettré puisse bien comprendre ce genre de textes. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 20 Dec 07, 18:39 |
|
|
Je viens de relire ce texte intégralement : n'ayant jamais fait de latin (qui pourrait servir dans ce genre de texte à l'occasion) ni de vieux-français, je ne vois pas un seul mot qui puisse poser problème ici. |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Thursday 20 Dec 07, 23:19 |
|
|
Je vous mets ci-dessous la dernière page de cet ouvrage pour le plaisir des yeux :
José a écrit: | A-t-on des infos sur les dates d'utilisation du eszett et sa fréquence : réellement répandue ou circonscrite à tel domaine par exemple ? |
relativement fréquent au 16ième mais son emploi peut varier d'un texte à l'autre, par exemple j'ai vu l'adverbe aussi imprimé soit avec 2 S longs, soit avec un S long et un S court, soit avec le eszett. Voici un autre exemple d'emploi du "eszett français" , page d'un livre publié en 1569 sur la langue allemande par un professeur se nommant Gerard de Vivre
|
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 20 Dec 07, 23:24 |
|
|
Il serait intéressant de savoir quand la ligature ß est tombée en désuétude en français. |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Thursday 20 Dec 07, 23:53 |
|
|
dans la première moitié du 17 ième |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 21 Dec 07, 1:08 |
|
|
Indépendamment de la ligature, je n'ai pas encore bien saisi la raison de la multiplicité des graphies, p.ex: ss, "double s-long" ou "combinaison des deux formes de s".
Y a-t-il une raison impérative liée à la prononciation, comme c'est le cas en allemand ?
(désolé: je n'ai pas les symboles à disposition) |
|
|
|
|
Demonius
Inscrit le: 28 Mar 2007 Messages: 39
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 0:18 |
|
|
bon je reviens au eszett, pour les amoureux de la langue du grand Dante avec une page imprimée en 1575 :
|
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 22 Dec 07, 2:42 |
|
|
Même le plaisir des yeux ces textes calligraphiques anciens sont vraiment superbes. |
|
|
|
|
|