Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maïa
Inscrit le: 03 Dec 2007 Messages: 30 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 18:47 |
|
|
Dans la liste du vocabulaire d'une leçon, j'ai نَعَسَ : s'assoupir. Je pensais que c'était dormir, ce qui est confimé par mon dictionnaire.
Alors je me demande si نَعَسَ a aussi le sens de dormir, ou bien s'il vaut mieux employer un autre mot pour s'assoupir, comme غَفا . |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 20:33 |
|
|
En dialecte maghr. n3as signifie bien dormir, mais en lit., il a plutôt le sens de s'asouppir comme غفا ġafâ d'aileurs mais le second est plus léger que le premier en ar. lit., on utilisera pour "dormir" : nâma yanûm(u) nawm(an)
نامَ ينوم نوماً
qui dans le parler algérien signifie parfois: rêver |
|
|
|
|
Maïa
Inscrit le: 03 Dec 2007 Messages: 30 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 21:51 |
|
|
Merci Abdüsseläm. En libanais, c'est né:m pour dormir (j'ai mis un : pour le é long). Et ġé:fé pour s'assoupir. Je mets un é:, mais à l'oreille c'est entre é: et i:.
Avoir sommeil : na3és |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 23:00 |
|
|
Des trois racines je trouve נום num en hébreu qui signifie s'assoupir |
|
|
|
|
portgasDlyes
Inscrit le: 10 Dec 2007 Messages: 7 Lieu: Algérie
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 23:02 |
|
|
Citation: | En dialecte maghr. n3as signifie bien dormir, mais en lit. |
Je ne suis pas tellement d'accord avec ça, "n3as" signifie plutôt "avoir sommeil" dans le dialecte Algérien, enfin c'est le cas dans ma région (Kabylie) et celle d'Alger. Pour les autres je ne sais pas...
Citation: | on utilisera pour "dormir" : nâma yanûm(u) nawm(an)
نامَ ينوم نوماً
qui dans le parler algérien signifie parfois: rêver |
Je confirme ça, le mot "nâma" dans le dialecte Algérien (ou Algérois, je ne sais pas pour les autres régions) signifie rêver.
Pour le mot dormir on utilise plutôt "raquada" ( رَقَدَ ) . Je ne saurais pas dire s'il existe ou pas en arabe littéraire... |
|
|
|
|
Maïa
Inscrit le: 03 Dec 2007 Messages: 30 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 23:42 |
|
|
En arabe littéral رَقَدَ c'est "être couché", il me semble. |
|
|
|
|
Luc de Provence
Inscrit le: 11 Jul 2007 Messages: 682 Lieu: Marseille
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 23:46 |
|
|
En fait les Arabes du Maghreb disent "yorqod" pour "il dort" mais en Arabe Classique " yarqudu " signifie " il est couché " .
Ya Abdu-al-Salam zidni ilman min fadlika ! |
|
|
|
|
Maïa
Inscrit le: 03 Dec 2007 Messages: 30 Lieu: France
|
écrit le Thursday 03 Jan 08, 0:06 |
|
|
Je viens de vérifier sur mon dictionnaire. Pour رَقَدَ il y a : dormir, se coucher, être couché. |
|
|
|
|
Maïa
Inscrit le: 03 Dec 2007 Messages: 30 Lieu: France
|
écrit le Thursday 03 Jan 08, 0:22 |
|
|
Et en libanais être couché, c'est مْلَقَّحْ que l'on prononce mla''aH car on prononce les ق comme des ء . |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Thursday 03 Jan 08, 19:35 |
|
|
@ portgasDlyes: OK pour le parler algérien, mais mon dialecte de référence est le marocain (de Rabat pour être plus précis). Pour s'endormir, on dira "mšâ fi-n-n3as"
J'ai sommeil: fiya n3as (dans moi sommeil)
s'allonger : ttekâ qu'on retrouve en ar. litt.: ittik'a yattaki'u ittikâ'(an) اتكأ يتكئ اتكاءً.
ou sous la forme du nom d'agent dans la sourate "yâsîn" (sourate 36 du Coran):
hum wa azwâjuhum fi Zilâl(in) 3ala-l-arâ'iki muttaki'ûn(a) : eux et leurs épouses à l'ombre sur des trônes allongés (36/56)
هم وأزواجهم على الأرائك متكؤون
en ar. litt.: raqada yarqudu ruqûd(an) رقد يرقد رقوداً signifie être couché
le dictionnaire dit:
- ġafâ yaġfû ġfw(an) : nâma nawmät(an) xafîfat(an) : il a dormi d'un sommeil léger غفا يغفو غفواً : نام نومة خفيفة
-na3asa yan3asu na3s(an) : axadathu fiträt(un) Hawâssahu fa-qâraba-n-nawm(a) : un instant "lui a pris" ses sens et il a approché le sommeil
نعس ــَ نعْساً : أخذته فترة فقارب النوم
quant à "nâma yanûmu nawm(an) ou niyamät(an) نام ينوم نوماً ونيامة, il signifie clairement dormir. |
|
|
|
|
saber
Inscrit le: 06 Apr 2017 Messages: 35
|
écrit le Sunday 30 Apr 17, 15:20 |
|
|
Faire une sieste : Je fais une sieste nguayel ou n9ayel est algérien et Tunisie. |
|
|
|
|
|