Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les surprises du wallon - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Les surprises du wallon
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Thursday 03 Aug 06, 13:27 Répondre en citant ce message   

"
Citation:
vesprêye" en rfondou.
Le vrai mot parent français serait "vesprée", est-ce que ce mot existe/a existé?


En français de Belgique, la Vesprée est une ancienne coutume (presque disparue, ci ce n'est sans les campagnes, qui désigne des assemblées entre voisin, sur le trottoir, devant les maisons... Elles se déroulent en soirée, d'où le nom...

(et oui, je suis de retour)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 21 Dec 06, 13:54 Répondre en citant ce message   

stron = crotte (étron)
voye = route (voie)
båshele = jeune fille (bachelier)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Friday 22 Dec 06, 0:57 Répondre en citant ce message   

Liège, exception : tomber : "toumér"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Friday 22 Dec 06, 2:04 Répondre en citant ce message   

Avou lès fièsses, wêtèz à n' nén awè l' touma...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Friday 22 Dec 06, 4:52 Répondre en citant ce message   

Pablo Saratxaga a écrit:
Citation:
viespreye / soir -> les vêpres sont la prière du soir

"vesprêye" en rfondou.
Le vrai mot parent français serait "vesprée", est-ce que ce mot existe/a existé?

Pierre de Ronsard, A Cassandre :

« Mignonne, allons voir si la rose

Qui ce matin avait déclose

Sa robe de pourpre au soleil,

A point perdu, cette vêprée,

Les plis de sa robe pourprée

Et son teint au vôtre pareil. »

Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Thursday 03 Jan 08, 20:44 Répondre en citant ce message   

Sinon que l'écriture de l'époque était "avoit desclose" et "ceste vesprée".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 12:10 Répondre en citant ce message   

En gallo, la vespraéy a pris le sens de l'après-midi, sans aucun sens religieux. Ce mot est en concurrence avec un autre mot, la raèciaéy, qui signifie tout autant l'après-midi. Parfois, les deux existent dans certains parlers. Par exemple dans ma commune d'origine, la raèciaéy est plutôt la fin de l'après-midi.

D'ailleurs je me demande toujours qu'elle est l'origine de raèciaéy. Pouvez-vous m'aider? Connaissez-vous ce mot dans vos langues ?[/i]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 12:14 Répondre en citant ce message   

En ancien Français , vesprée avait déjà plusieurs sens distincts :
- soir, après-midi
- office du soir
- soirée, veillée
- cessation de travail à des heures fixes, selon les métiers
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Friday 04 Jan 08, 16:12 Répondre en citant ce message   

Crisstof a écrit:
En gallo, la vespraéy a pris le sens de l'après-midi, sans aucun sens religieux. Ce mot est en concurrence avec un autre mot, la raèciaéy, qui signifie tout autant l'après-midi. Parfois, les deux existent dans certains parlers. Par exemple dans ma commune d'origine, la raèciaéy est plutôt la fin de l'après-midi.

D'ailleurs je me demande toujours qu'elle est l'origine de raèciaéy. Pouvez-vous m'aider? Connaissez-vous ce mot dans vos langues ?[/i]


Ène sakwè à vîre avou "rsiner" : li pitit bokèt k' on mougne èviè lès 4 eûres di l' après nonne ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Saturday 05 Jan 08, 1:00 Répondre en citant ce message   

Si dj'ai bîn compris, rsiner, ç'ast mindji èmé-djo, d'was lis qwète (h)ures. Tchûz nos, on dit marodè. R'cinè, cè z-ast putôt po N'wé, quand j'fèyos lo r'cino è méneût !


Si j'ai bien compris, rsiner, c'est manger l'après-midi (à mi-jour), vers les quatre heures. Chez nous, on dit "marander" (goûter). Reciner (réveillonner), c'est plutôt pour Noël, quand nous faisons le réveillon à minuit !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Saturday 05 Jan 08, 9:34 Répondre en citant ce message   

Marinde : l' amougnî mètu, avou l' bidon, dins l' muzète po d' aler ovrer.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Saturday 05 Jan 08, 13:02 Répondre en citant ce message   

Euh, amis wallons et lorrains, veuillez traduire en français car je pipe rien...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 05 Jan 08, 17:55 Répondre en citant ce message   

PatoisantLorrain a écrit:
Chez nous, on dit "marander" (goûter)

On a abordé la question sur un fil parallèle ces jours-ci :
- on retrouve merienda en espagnol et merende en ancien français
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 06 Jan 08, 19:12 Répondre en citant ce message   

... et merenda en italien (fare merenda = goûter).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PaulH



Inscrit le: 30 Mar 2008
Messages: 28
Lieu: Lille

Messageécrit le Wednesday 30 Apr 08, 14:16 Répondre en citant ce message   

On retrouve quelques mots similaires en wallon et en picard, comme coulon, huche ou mitan signalés par maisse Arsouye ou alors proches (mêmes racines) comme : kère (tchêre), car (tchau) [mais on utilise plus vyinte], cinsier (cinsî), bénache (binauje), vèpe ou vièpe (viespreye), erchinner ou rchiner (rsiner)...

Question au passage : drache, très utilisé en zone picarde, n'est-il pas un mot d'origine wallone ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008