Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 12:43 |
|
|
Il y a parfois des mots provenant de langues à peu de locuteurs, qui pénètrent dans plusieurs langues, y compris de circulation internationale.
Un tel mot est l'inuit (anciennement appelé "esquimau") annoraaq, désignant un vêtement court à capuchon. Il a donné, avec le même sens:
français: anorak
anglais: anorak
allemand: Anorak
roumain: hanorac, par l'intermédiaire du français
Ce fil a pour but de rassembler des mots de ce genre.
Dernière édition par András le Sunday 27 Jan 08, 13:46; édité 1 fois |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 13:03 |
|
|
Le mot saami tundar a donné entre autres :
toundra
tundra
тундра /tundra/
Un mot selkoupe a donné :
маммоть /mammot'/
mammoth
mamouth |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 13:49 |
|
|
Ce sont devenus des mots internationaux, entrés dans des langues plus petites aussi, par l'intermédiaire de langues de circulation internationale:
roumain: tundră, mamut
hongrois: tundra, mamut |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 15:31 |
|
|
En grec moderne : τούντρα [toúndra], μαμμούθ [mammoúþ]
mais, selon le dictionnaire*, anorak : αδιάβροχο μπουφάν [aðiávroho boufán] « blouson imperméable »
(mot à mot « que la pluie ne traverse pas » : a- « non » + dia- « à travers » + βροχή [vrohí] « pluie »)
(*) il n'est pas exclus que nombre de Grecs connaissent un mot ανορακ [anorak] depuis la vogue des sports d'hiver.
(contrairement à ce que beaucoup de touristes imagineraient, il y a en Grèce, et jusqu'en Crète, un grand nombre de stations de ski) |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 16:03 |
|
|
parka, mot d'orig. samoyède désignant d'abord une peau de bête |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 20:01 |
|
|
Un plus ancien message a toute sa place ici:
Piroska a écrit: | Coche, véhicule, (cf. Le coche et la mouche de La Fontaine)
C'est un mot qui ne s'emploie plus guère aujourd'hui en français, mais qui est encore très usité en anglais (coach) et en espagnol (coche).
Dans le petit Robert, je trouve l'étymologie suivante : all. Kutsche, du tchèque : kotchi
On pardonne aux auteurs de ne pas pousser plus loin ou de confondre le hongrois avec le tchèque (décidément !), mais le mot tchèque vient du hongrois kocsi.
Il existe, en effet, un village nommé KOCS au N-O de la Hongrie (comitat Komárom), village célèbre autrefois dans toute l'Europe pour la qualité des charettes, carosses et autres diligences que l'on y fabriquait.
Le nom de ce village, élargi du i, suffixe de provenance, donne kocsi en hongrois, qui veut dire de Kocs.
Aujourd'hui à Kocs, une manifestation folklorique qui a lieu tous les ans comprend l'essai en concours de véhicules fabriqués dans l'année, pour cette occasion.
En hongrois, on appelle toujours kocsi toutes les voitures, y compris les voitures automobiles.
Pour la petite histoire : vers la fin des années 1960, quand les voitures personnelles commençaient enfin à devenir accessibles aux Hongrois, le grand dilemme des jeunes couples était Kicsi vagy kocsi ? = (Enfant ou voiture ?)
Kicsi vient du turc küçük (petit) |
J'y ajoute que le Nouveau Petit Robert électronique de 1997 donne l'étymologie hongrois kocsi > coche, par l'allemand Kutsche ou le vénitien cochio, tout comme le dictionnaire du CNRTL, qui mentionne aussi le toscan cocchio.
On a donc:
hongrois: kocsi >
allemand: Kutsche
français: coche
espagnol: coche
anglais: coach
à quoi j'ajoute
roumain dialectal (Banat, Maramureş, Transylvanie): cocie
serbe et croate: kočija
tchèque: kočár
slovaque: kočiar |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Sunday 27 Jan 08, 22:23 |
|
|
@András, le lien du CNRTL que vous donnez s'ouvre sur "la coche = entaille" et non sur "le coche".
Sinon, j'aimerais ajouter qu'en hongrois, on disait d'abord par exemple : "kocsi szekér" (charrette de Kocs), "kocsi" est donc déjà un abrégé.
Il existe une chanson folklorique hongroise qui commence par :
"Kocsi szekér, kocsi szán" (Charrette de Kocs, traîneau de Kocs) |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Monday 28 Jan 08, 1:13 |
|
|
Semensat a écrit: | Le mot saami tundar a donné entre autres :
Français toundra
Royaume-Uni tundra
Russe тундра /tundra/
|
J'avoue être sceptique quand à l'origine sámi de ce mot... Peux-tu nous donner tes sources STP ?
J'avais toujours lu et entendu que le mot Toundra venait d'une peuplade de Sibérie et qu'il nous était parvenu au travers de la langue russe qui l'avait adopté. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 28 Jan 08, 11:30 |
|
|
@ Piroska: Oui, tous les sens de "coche", plus deux sens du verbe "cocher" se trouvent à la même adresse. Notre "coche" est le quatrième mot du menu de gauche. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 28 Jan 08, 12:49 |
|
|
Merci, András, je n'avais pas bien regardé toute la page. |
|
|
|
|
|