Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 14:45 |
|
|
chipette : n. f. (fam. vieilli) boucle de cheveux
ne pas valoir chipette : être sans intérêt. Exemple : "Cela ne vaut pas chipette" : cela ne vaut pas grand chose (fig.), c'est sans intérêt. |
|
|
|
 |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 09 Mar 06, 16:24 |
|
|
Pour indiquer ce qui ne vaut pas grand chose....
je connaissais plutôt
<<Ça ne vaut pas tripette>>
Est ce une déformation ????? |
|
|
|
 |
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Friday 10 Mar 06, 0:03 |
|
|
Dans ma famille on utilise chipette pour petite chipie... |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2037 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 14 Mar 06, 23:33 |
|
|
Une expression récente dérivée de l'arabe s'entend souvent chez les jeunes:
tchi <arabe maghrébin "shi" (équivaut plus ou moins à notre particule de négation "pas") = rien
que tchi = rien (formé par calque sur "que dalle")
J'ai entendu parfois l'expression "tchi" devenir "tchipette"... Or, je découvre qu'il s'agit d'une attraction d'une expression déjà existante. |
|
|
|
 |
erwelyn
Inscrit le: 31 Jan 2008 Messages: 2 Lieu: Noisiel
|
écrit le Thursday 31 Jan 08, 12:41 |
|
|
Je me demande si "chipette" ne viendrait pas aussi de "chiper" = voler, chaparder et chipette par extension = larcin, vol
Ne pas valoir chipette pourrait ainsi aussi se traduire par : ne vaut pas la peine d'être voler, donc par extension ne rien valoir, sans intérêt, ne pas valoir grand chose
J'ai croisé cette expression dans Clovis Dardentor de Jules Verne (1896)
"La comparaison ne vaut pas chipette..." |
|
|
|
 |
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 6:42 |
|
|
Les Québécois disent "c'est chip" (prononcer "tchippe") pour signifier que "ça ne vaut rien...
Ce mot de "chip" vient de l'anglais, pour désigner des copeaux, des épluchures de pommes de terre, mais aussi ces amuse-gueule faits de copeaux de pétaques (c'est aussi leur mot pour désigner les pommes de terre), et risolés dans l'huile... Ce qui n'est pas très recommandé pour la santé... Donc, deux fois "chip".
Ce "chip" ne pourrait-t-il pas être à l'origine de ce mot belge "chipette" ? .
Pour ma part, je n'ai jamais entendu que "ça ne vaut pas tripette", une expression déjà signalée par Trévoux (1743). |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 11000 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 9:48 |
|
|
Au XIXème S., en argot, chipette signifiait lesbienne.
Jacklouis a écrit: | Les Québécois disent "c'est chip" (prononcer "tchippe") pour signifier que "ça ne vaut rien... |
chip (= qui ne vaut rien) ne viendrait-il pas plutôt de cheap (= bon marché, pas cher) ?
Nikura a écrit: | Une expression récente dérivée de l'arabe s'entend souvent chez les jeunes:
que tchi = rien (formé par calque sur "que dalle" |
Je n'ai entendu cette expression que depuis que je suis à Lyon, ça me semble même plutôt dauphinois. Ce serait intéressant de voir sur quelle aire cette expression est connue et employée. |
|
|
|
 |
erwelyn
Inscrit le: 31 Jan 2008 Messages: 2 Lieu: Noisiel
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 10:34 |
|
|
José a écrit: | Au XIXème S., en argot, chipette signifiait lesbienne. |
Chipette, lesbienne active, probablement issu de chipoter dans son sens figuré "manger par petits morceaux".
Sinon en approfondissant :
J'ai trouvé dans le dictionnaire historique de la langue française d'Alain Rey un point commun entre chiper, chipoter et chips, tous basés sur l'ancien mot français chipe (petit morceau, rognure d'étoffe, chiffon) lui-même probablement emprunté au mot anglais chip (copeau, flocon, éclat et dans son sens culinaire : petit morceau de toutes sortes d'aliments) |
|
|
|
 |
jacklouis
Inscrit le: 26 Dec 2006 Messages: 259 Lieu: Québec (canada)
|
écrit le Thursday 07 Feb 08, 18:51 |
|
|
Oui, vous avez parfaitement raison José, notre mot "tchip" pour dire que cela ne vaut rien vient bien de "cheap".
Pour Dauzat ce mot se rattacherait à "chipe, chiffon (XIV e. Guiart) et serait une variation de "chiffe", dont on trouverait source dans le bas allemand. Donc un glissement de chiffe vers chippe.
Dauzat cite aussi cette expression de départ " cela ne vaut pas chipette, ce qui laisserait entendre que notre expression courante en France serait, elle aussi, un glissement vers un mot plus facilement compris. À vrai dire ce "tripette" ne s'explique pas facilement.
Pour ce qui est de chipettes, nom donné par l'argot à ces filles publiques, cela se comprend facilement : elles ne valaient rien aux yeux du bon monde.
Quant à "chipoter", je n'aurais pas cru jusqu'à ce jour qu'il soit français. J'en faisais un mot de notre langage vendéen. Je me souviens que ma mère nous disait, quand nous fouragions les aliments dans notre assiette plutôt que de les manger : "T'as fini de chipoter dans ton assiette".
Ce verbe était aussi employé pour désigner des discussions inutiles, pour des vétilles : Vous avez fini de vous chipoter, tous les deux".
Ce que je remarque surtout, c'est que nous retrouvons cette même racine dans un tas de mots avec toujours ce même sens de "sans valeur"... Ceci n'évoquerait-il pas une fois de plus, que nos mots, si variés aujourd'hui, soientt partis d'un langage très primitif, fait de cris et de grognements accompagnés de mimiques, comme nous le voyons encore faire par nos lointains cousins simiens ? |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 11000 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 08 Feb 08, 9:55 |
|
|
Citation: | - Chipette, lesbienne active, probablement issu de chipoter dans son sens figuré "manger par petits morceaux".
- Pour ce qui est de chipettes, nom donné par l'argot à ces filles publiques, cela se comprend facilement : elles ne valaient rien aux yeux du bon monde |
Par principe qd on fait de l'étymologie, il faut être très prudent dans l'emploi de "probablement" ou de "cela se comprend facilement". Rien n'est vraiment convaincant dans ce que vous avancez :
- je ne vois pas un lien évident entre chipette ==) chipoter ==) manger par morceaux
- ni entre chipette et fille sans valeur. Cela n'est qu'une hypothèse et on peut tout à fait avoir une autre explication
- une lesbienne et une fille publique, ce sont 2 "statuts" bien différents |
|
|
|
 |
|