Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
masterches
Inscrit le: 29 Nov 2007 Messages: 31 Lieu: Strasbourg, france
|
écrit le Friday 21 Mar 08, 12:30 |
|
|
"Kounye a" est une locution adverbiale haitienne
Adverbe
Définition : c'est l'adverbe français "immédiatement", "maintenant", "instamment", "aujourd'hui"; la nuance dépendra du contexte.
Exemples
*"Vini wè m kounye a, tanpri !" --> "Venez/viens me voir immédiatement, s'il te vous/te plaît (insistance, je vous/t'en prie)!"
*"Kounye a, jenn yo frekan anpil, yo pa gen pyès respè pou granmoun" --> "De nos jours, les jeunes sont insolents, il n'ont aucun respect pour les adultes".
*"Sa w ap fè kounye a ?" --> "Qu'es-ce que tu deviens? / Que deviens-tu maintenant ?/Qu'est-ce que tu fais en ce moment ?"
Prononciation : c'est deja en API, prononcer "counié"
references : http://ht.wikipedia.org/wiki/kounye_a |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Friday 21 Mar 08, 12:33 |
|
|
Mais quelle est l'étymologie : *cogné à ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Saturday 22 Mar 08, 3:31 |
|
|
Me voilà soulagé, je craignais le pire !
En créole guadeloupéen, kounié n'est pas un adverbe, mais un substantif que l'on entend dans le juron kounyamama.
Ne se dit pas en société, cela signifie... le sexe de ta mère ! |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 22 Mar 08, 9:45 |
|
|
Je ne dirai pas la signification d'un mot wallon à la prononciation proche ... |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 22 Mar 08, 11:19 |
|
|
dubsar a écrit: | mais quelle est l'étymologie : *cogné à ? | "Qu'on y est" pour kounié?
A+, |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Saturday 22 Mar 08, 11:44 |
|
|
OK pour le créole haïtien (je pensais au verbe "se cogner" pour exprimer une proximité, mais bon, ce n'est pas ça).
Mais alors le même mot en guadeloupéen : lat. cuniculus > vx franç. conil > français con ?
Dernière édition par dubsar le Saturday 22 Mar 08, 11:49; édité 2 fois |
|
|
|
|
masterches
Inscrit le: 29 Nov 2007 Messages: 31 Lieu: Strasbourg, france
|
écrit le Saturday 22 Mar 08, 11:44 |
|
|
@ Glossophile :
A Gosier en Guadeloupe j'entends souvent le juron tant connu "coucoune a manman w" ou en abrégé "kounya manman w".
L'equivalent haïtien est "Langèt manman w" et une etrange expression pour dire "zut","sapristi" , "punaise" ou le très classe "merde" est "ko langèt"
Je connais pas le "cogné a" dubsar, qu'est-ce que c'est ? |
|
|
|
|
|